Шекспир Уильям. Гамлет. Трагедия Гамлета, принца Датского
- Шекспир Уильям
- Изографус. 2003
Московское издательство «Изографус» и парижское «Синтаксис» представляют читателям новый перевод «Гамлета», выполненный Андреем Черновым. Эта работа не просто очередное (двадцать первое с XVIII века) переложение великой пьесы Шекспира на русский язык, но и первая попытка реконструкции шекспировского замысла, в которой автор перевода выступает и как поэт, и как исследователь. Оставляя читателю право самому выбирать между классическим и новым толкованием текста, Андрей Чернов показывает, что «загадочность» этой трагедии основана не только на «поэтике загадок», но и на ряде неверных отгадок, возникших из-за отсутствия у нас шекспировской рукописи или хотя бы прижизненного издания, подготовленного самим автором.
Книга входит в список «100 книг, по которым россияне отличают своих от чужих по версии Русский Репортер».
Пьеса в трех актах в переводе А.Ю.Чернова. Издание второе, дополненное и исправленное. Книга издана в авторской редакции. Рисунки Наталии Введенской. Оформление Александра Анно.
Предисловие ко второму изданию (5)
ТРАГЕДИЯ ГАМЛЕТА, ПРИНЦА ДАТСКОГО (13)
СТАТЬИ И КОММЕНТАРИИ
Комментарии. А.Ю.Чернов (207)
Заметки о «Гамлете»
«Гамлет». Поэтика загадок. А.Ю.Чернов (237)
Цветы в «Гамлете». С.Л.Николаев, А.Ю.Чернов (305)
Полемика. И.О.Шайтанов, С.Л.Николаев (315)
Формула Шекспира. А.Ю.Чернов (328)
Приложение (347)
Формат: DJVU