Обложка Флакк Квинт Гораций. Сочинения. Оды. Эподы. Сатиры. Послания
Художественная литература. 1970
6110
  5 / 10
ПлохоОтлично 

Поэзия Горация (I в. до н. э.) принадлежит к вершинам мировой литературы. Она подкупает уравновешенной красотой и совершенством формы. Ее философское содержание глубоко человечно и проникнуто любовью к жизни. Сатиры Горация представляют собой живые, блещущие наблюдательностью и юмором зарисовки римской жизни, рассказы об отдельных эпизодах жизни поэта. В посланиях Гораций касается коренных вопросов литературного творчества; наибольшей славой пользуется послание, известное под названием «Поэтическое искусство», повлиявшее на развитие эстетической мысли в эпоху Возрождения и в новое время.

Книга включает все произведения Горация; многие из них печатаются в новых переводах. В приложении даются вольные переводы и подражания Горацию Пушкина, Сумарокова, Фета, Блока.

Художник: В. Суриков.

M. Гаспаров. Поэзия Горация
ОДЫ
    КНИГА ПЕРВАЯ
        1. К Меценату («Славный внук, Меценат...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        2. К Августу-Меркурию («Вдосталь снега слал...»). Перевод Н. Гинцбурга
        3. К кораблю Вергилия. Перевод Н. Гинцбурга
        4. К Сестию. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        5. К Пирре. Перевод В. Брюсова
        6. К Агриппе. Перевод Г. Церетели
        7. К Мунацию Планку. Перевод Г. Церетели
        8. К Лидии («Ради богов бессмертных...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        9. К виночерпию Талиарху. Перевод С. Шервинского
        10. К Меркурию («Вещий внук Атланта...»). Перевод Н. Гинцбурга
        11. К Левконое. Перевод С. Шервинского
        12. К Клио. Перевод Н. Гинцбурга
        13. К Лидии («Если, Лидия!..»). Перевод В. Брюсова
        14. К Республике («О корабль...»). Перевод A. Семенова-Тян-Шанского
        15. К Парису. Перевод Н. Гинцбурга
        16. Палинодия («О дочь, красою мать превзошедшая...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        17. К Тиндариде. Перевод О. Румера
        18. К Квинтилию Вару. Перевод Н. Гинцбурга
        19. К прислужникам. 0 Гликере. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        20. К Меценату («Будешь у меня ты вино простое...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        21. К хору юношей и девушек («Пой Диане хвалу...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        22. К Аристию Фуску. Перевод 3. Морозкиной
        23. К Хлое. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        24. К Вергилию, на смерть Квинтилия Вара. Перевод О. Румера
        25. К Лидии («Реже всё трясут...»). Перевод В. Брюсова
        26. К Музам. Об Элии Ламии. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        27. К пирующим («Кончайте ссору! Тяжкими кубками...»). Перевод Г. Церетели
        28. К Архиту Тарентскому. Перевод Я. Гинцбурга
        29. К Икцию. Перевод Г. Церетели
        30. К Венере («0 царица Книда...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        31. К Аполлону («0 чем ты молишь Феба...»). Перевод С. Боброва
        32. К Лире. Перевод 3. Морозкиной
        33. К Альбию Тибуллу. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        34. К самому себе («Богов поклонник редкий...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        35. К фортуне. Перевод Н. Гинцбурга
        36. К Плотию Нумиде. Перевод Г. Церетели
        37. К пирующим («Теперь — пируем! Вольной ногою теперь...»). Перевод С. Шервинского
        38. К прислужнику. Перевод С. Шервинского
    КНИГА ВТОРАЯ
        1. К Азинию Поллиону. Перевод Г. Церетели
        2. К Саллюстию Криспу. Перевод Г. Церетели
        3. К Деллию. Перевод Л. С еменова-Тян-Шанского
        4. К Ксанфию. Перевод А. С еменова-Тян-Шанского
        5. К Лалаге. Перевод Л. С еменова-Тян-Шанского
        6. К Септимию. Перевод Г. Церетели
        7. К Помпею Вару. Перевод Б. Пастернака
        8. К Барине. Перевод Ф. Петровского
        9. К Вальгию Руфу. Перевод Т. Казмичевой
        10. К Лицинию Мурене. Перевод 3. Морозкиной
        11. К Квинтию Гирпину. Перевод Г. Церетели
        12. К Меценату («В мягких лирных ладах...»). Перевод Г. Церетели
        13. К рухнувшему дереву. Перевод Г. Церетели
        14. К Постуму. Перевод 3. Морозкиной
        15. О римской роскоши. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        16. К Помпею Гросфу. Перевод А, Семенова-Тян-Шанского
        17. К Меценату («Зачем томишь мне сердце...»). Перевод М. Гаспарова
        18. К алчному. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        19. К Вакху («Я видел: Вакх в пустыне утесистой.,.»). Перевод М. Гаспарова
        20. К Меценату («Взнесусь на крыльях...»). Перевод Г. Церетели
    КНИГА ТРЕТЬЯ
        1. К хору юношей и девушек («Противна чернь мне...»). Перевод 3. Морозкиной
        2. К римскому юношеству. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        3. К Августу («Кто прав и к цели твердо идет...»). Перевод Н. Гинцбурга
        4. К Каллиопе. Перевод Н. Шатерникова
        5. К Августу («Мы верим: в небе...»). Перевод П. Шатерникова
        6. К римскому народу («Вины отцов безвинным ответчиком...»). Перевод П. Шатерникова
        7. К Астериде. Перевод Г. Церетели
        8. К Меценату («Ты смущен, знаток...»). Перевод Г. Церетели
        9. К Лидии («Мил доколе я был тебе...»). Перевод С. Шервинского
        10. К Лике («Лика, если бы ты в скифском замужестве...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        11. К Меркурию и лире. Перевод Н. Гинцбурга
        12. К Необуле. Перевод Г. Церетели
        13. К источнику Бандузин. Перевод Н. Шатерникова
        14. К римскому народу («Цезарь, про кого шла молва...»). Перевод Г. Церетели
        15. К Хлориде. Перевод Г. Церетели
        16. К Меценату («Башни медной замок...»). Перевод Г. Церетели
        17. К Элию Ламии.Перевод Н. Гингфурга
        18. К Фавну. Перевод С. Шервинского
        19. К Телефу. Перевод Н. Гинцбурга
        20. К Пирру. Перевод Н. Гинцбурга
        21. К амфоре. Перевод О. Румера
        22. К Диане. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        23. К Фидиле. Перевод С. Боброва
        24. К богачу. Перевод Г. Церетели
        25. К Вакху («Вакх, я полон тобой!..»). Перевод Г. Церетели
        26. К Венере («Девицам долго...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        27. К Галатее. Перевод Н. Гинцбурга
        28. К Лиде («Что другое в Нептунов день...»). Перевод Г. Церетели
        29. К Меценату («Царей тирренских отпрыск!..»). Перевод Н. Гинцбурга
        30. К Мельпомене («Создал памятник я...»). Перевод С. Шервинского
    КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
        1. К Венере («Ты ль, Венера, опять меня...»). Перевод Г. Церетели
        2. К Юлу Антонию. Перевод Н. Гинцбурга
        3. К Мельпомепе (На кого в час рождения...). Перевод Б. Пастернака
        4. К Риму («Орел, хранитель молнии...»). Перевод О. Румера
        5. К Августу («Отпрыск добрых богов...»). Перевод Г. Церетели
        6. К Аполлону («Бог, чью месть...»). Перевод Н. Гинцбурга
        7. К Манлию Торквату. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        8. К Цензорину. Перевод Я. Шатерникова
        9. К Лоллию. Перевод Н. Гинцбурга
        10. К Лигурину. Перевод Г. Церетели
        11. К Филлиде. Перевод Г. Церетели
        12. К Вергилию-торговцу. Перевод Н. Гинцбурга
        13. К Лике («Вняли, Лика, моим...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        14. К Августу («Какою в камень врезанной надписью...»). Перевод О. Румера
        15. К Августу («Хотел воспеть я...»). Перевод О. Румера
ЮБИЛЕЙНЫЙ ГИМН
    «Феб и ты, царица лесов, Диана...». Перевод Н. Гинцбурга
ЭПОДЫ
    1. К Меценату («На либурнийских, друг...»). Перевод Н. Гинцбурга
    2. На Альфия. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
    3. К Меценату («Коль сын рукою нечестивой...»). Перевод Ф. Петровского
    4. К вольноотпущеннику. Перевод Ф. Петровского
    5. Против Канидии («О боги, кто б ни правил...»). Перевод Ф. Петровского
    6. К клеветнику. Перевод н. Гинцбурга
    7. К римскому народу («Куда, куда вы валите...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
    9. К Меценату («Когда ж, счастливец Меценат...»). Перевод И. Гинцбурга
    10. К Мевию. Перевод Н. Гинцбурга
    11. К Петтию. Перевод Н. Гинцбурга
    13. К друзьям. Перевод Н. Гинцбурга
    14. К Меценату («Вялость бездействия мне...»). Перевод Н. Гинцбурга
    15. К Веэре. Перевод А. Сененова-Тян-Шанского
    16. К римскому народу («Вот уже два поколенья...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
    17. К Канидии («Сдаюсь, сдаюся я...»). Перевод Н. Гинцбурга
САТИРЫ. Перевод М. Дмитриева
    КНИГА ПЕРВАЯ
        1. «Что за причина тому, Меценат...»
        2. «Флейтицы, нищие, мимы, шуты...»
        3. «Общий порок у певцов...»
        4. «Аристофан и Кратин...»
        5. «После того как оставил я стены...»
        6. «Нет, Меценат, хоть никто из этрусков...»
        7. «Всякий цирюльник и всякий подслепый...»
        8. «Некогда был я чурбан, смоковницы пень бесполезный...»
        9. «Шел я случайно Священной дорогою...»
        10. «Сколько, Луцилий, в тебе недостатков...»
    КНИГА ВТОРАЯ
        1. «Многие думают, будто излишне...»
        2. «Как хорошо, как полезно, друзья...»
        3. «Редко ты пишешь!..»
        4. «Катий! Откуда? Куда?..»
        5. «Вот что еще попрошу я тебя...»
        6. «Вот в чем желания были мои...»
        7. «Слушаю я уж давно...»
        8. «Что? Хорош ли был ужин...»
ПОСЛАНИЯ. Перевод Н. Гинцбурга
    КНИГА ПЕРВАЯ
        1. К Меценату
        2. К Лоллию
        3. К Флору
        4. К Альбию Тибуллу
        5. К Манлию Торквату
        6. К Нумицию
        7. К Меценату
        8. К Цельсу Альбиновану
        9. К Тиберию Клавдию Нерону
        10. К Аристию Фуску
        11. К Буллатию
        12. К Икцию
        13. К Винию Азине
        14. К старосте
        15. К Нумонию Вале
        16. К Квинтию
        17. К Сцеве
        18. К Лоллию
        19. К Меценату
        20. К своей книге
    КНИГА ВТОРАЯ
        1. К Августу
        2. К Флору
НАУКА ПОЭЗИИ
    К Пизонам. Перевод М. Гаспарова
ПРИЛОЖЕНИЕ
    Оды Горация в переводах русских поэтов
        М. В. Ломоносов
        Г. Р. Державин
        В. В. Капнист
        И. И. Дмитриев
        В. А. Жуковский
        А. С. Пушкин
        И. П. Крешев
        А. А. Фет
        П. Ф. Порфиров
        И. Ф. Анненский
        А. А. Блок
КОММЕНТАРИИ М. Гаспарова
Стихотворные размеры Горация
Примечания

Формат: DJVU


Добавить комментарий

Похожие книги

В Собрании представлены переводы произведений Байрона, сделанные выдающимися русскими поэтами и писателями — Жуковским, Лермонтовым, А. К. Толстым, Тургеневым, Блоком, Буниным, известными советскими поэтами —...
В истории литературы народов мира трудно найти книгу, которая могла бы соперничать с «Кокинвакасю». Уже тысячу лет она возглавляет списки шедевров традиционной японской поэзии. Доступ к тайному учению «Кокинвакасю», к...
У нас есть два полных перевода «Илиады», читаемых и сейчас. Один старинный (десятых-двадцатых годов прошлого века) — Гнедича, другой более новый (конца прошлого — начала нашего века) — Минского. Перевод Гнедича — один...
В сборник вошли произведения: "Песнь о Гайавате" Генри Лонгфелло, стихотворения и поэмы Уолта Уитмена и стихотворения Эмили Дикинсон. Перевод И.Бунина, К.Чуковского, Б.Слуцкого, С.Маршака, М.Зенкевича, А.Сергеева,...
Знаменитая эпическая поэма Аполлония Родосского «Аргонавтика», рассказывающая о полном необычайных приключений походе 55 греческих мореходов на корабле «Арго» за золотым руном к царю колхов Эету, предлагается читателю...
В первый том трехтомного издания сочинений великого английского поэта Дж. Байрона вошли его лучшие стихотворения 1802 - 1824 гг. и четыре широко известные поэмы, написанные в период 1812 - 1814 гг.: "Паломничество...
Это "лучшая поэма любви, какая когда-либо была создана в Европе… во всей европейской поэзии ни с чем, быть может, нельзя сравнить несравненную поэму грузинского певца, кроме лучшей средневековой сказки любви и смерти…...
В Собрании представлены переводы произведений Байрона, сделанные выдающимися русскими поэтами и писателями — Жуковским, Лермонтовым, А. К. Толстым, Тургеневым, Блоком, Буниным, известными советскими поэтами —...
Во второй том "Избранных произведений" английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788—1824) входят поэмы и трагедии (1821—1823) и Кефалонский дневник (1823). Составление и комментарии О. Афониной. Художники А....
Шекспир — одно из тех чудес света, которым не перестаёшь удивляться: история движется гигантскими шагами, меняется облик планеты, а людям всё ещё нужно то, что создал этот поэт, отделённый от нас несколькими...
Джон Милтон — великий английский поэт и мыслитель XVII в. Поэмы и драмы, сонеты и трактаты Милтона касаются важнейших для человека проблем — борьбы добра и зла, этики и политики, творчества и компромисса, свободы и...
"Рубаи" Омара Хайяма — бесценное достояние мировой культуры. До сих пор они остаются актуальными и потому часто цитируемыми. Они остроумны и поражают красотой стихотворного слога, проникнуты жизненным опытом мудрого...
В третий том "Сочинений" Дж. Г. Байрона входит его поэма "Дон-Жуан" в известном переводе Т. Гнедич.
Никколо Макиавелли (1469-1527) был не только выдающимся философом и политическим мыслителем эпохи Возрождения, но и одним из наиболее крупных драматургов, поэтов и мастеров прозы своего времени. Его сочинения...
Написанные почти тысячелетие назад четверостишия — рубаи, прославляющие мудрость, любовь, красоту и радости мира, необыкновенно привлекательны и для современного читателя. Не случайно, что рубаи Хайяма по сей день с...
Представляем вашему вниманию книгу персидского поэта-классика, автор произведений в жанре мудрых рассуждений, ставших образцом этого популярного направления в персидской классической литературе, Саади (Муслихадин Абу...
Четверостишия всемирно известного персидского поэта Омара Хайама широко популярны в нашей стране. Новый перевод его стихов — свидетельство неослабевающего интереса к Хайаму. Переводчик: Г. Плисецкий. Подстрочный...
Вашему вниманию предлагается первый том двухтомника трагедий Еврипида. В древности Еврипида называли «философом на сцене». Действительно, в конфликтах между мифическими героями, действующими в его трагедиях, решаются...
«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый...
Небольшая повесть «Фьямметта» и пасторальная поэма «Фьезоланские нимфы» созданы Джованни Боккаччо непосредственно перед «Декамероном». Не без основания повесть «Фьямметта» считают первым любовно-психологическим романом...

Авторы

Писатели, классики русской, зарубежной и мировой литературы, лауреаты премий, участники рейтингов и списков.

Метки

Метки, теги или ключевые слова, категории, литературные жанры и тематики произведений.

Популярное Топ 100

Книги, которые набрали наибольшее количество просмотров посетителями библиотеки.

Рейтинг Топ 100

Книги, которые получили наивысшую оценку посетителей библиотеки.

Рейтинги и Списки

Русские, зарубежные и мировые литературные рейтинги, премии и списки лучших книг и авторов по разным версиям.