Обложка Флакк Квинт Гораций. Сочинения. Оды. Эподы. Сатиры. Послания
Художественная литература. 1970
6199
  5 / 10
ПлохоОтлично 

Поэзия Горация (I в. до н. э.) принадлежит к вершинам мировой литературы. Она подкупает уравновешенной красотой и совершенством формы. Ее философское содержание глубоко человечно и проникнуто любовью к жизни. Сатиры Горация представляют собой живые, блещущие наблюдательностью и юмором зарисовки римской жизни, рассказы об отдельных эпизодах жизни поэта. В посланиях Гораций касается коренных вопросов литературного творчества; наибольшей славой пользуется послание, известное под названием «Поэтическое искусство», повлиявшее на развитие эстетической мысли в эпоху Возрождения и в новое время.

Книга включает все произведения Горация; многие из них печатаются в новых переводах. В приложении даются вольные переводы и подражания Горацию Пушкина, Сумарокова, Фета, Блока.

Художник: В. Суриков.

M. Гаспаров. Поэзия Горация
ОДЫ
    КНИГА ПЕРВАЯ
        1. К Меценату («Славный внук, Меценат...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        2. К Августу-Меркурию («Вдосталь снега слал...»). Перевод Н. Гинцбурга
        3. К кораблю Вергилия. Перевод Н. Гинцбурга
        4. К Сестию. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        5. К Пирре. Перевод В. Брюсова
        6. К Агриппе. Перевод Г. Церетели
        7. К Мунацию Планку. Перевод Г. Церетели
        8. К Лидии («Ради богов бессмертных...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        9. К виночерпию Талиарху. Перевод С. Шервинского
        10. К Меркурию («Вещий внук Атланта...»). Перевод Н. Гинцбурга
        11. К Левконое. Перевод С. Шервинского
        12. К Клио. Перевод Н. Гинцбурга
        13. К Лидии («Если, Лидия!..»). Перевод В. Брюсова
        14. К Республике («О корабль...»). Перевод A. Семенова-Тян-Шанского
        15. К Парису. Перевод Н. Гинцбурга
        16. Палинодия («О дочь, красою мать превзошедшая...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        17. К Тиндариде. Перевод О. Румера
        18. К Квинтилию Вару. Перевод Н. Гинцбурга
        19. К прислужникам. 0 Гликере. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        20. К Меценату («Будешь у меня ты вино простое...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        21. К хору юношей и девушек («Пой Диане хвалу...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        22. К Аристию Фуску. Перевод 3. Морозкиной
        23. К Хлое. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        24. К Вергилию, на смерть Квинтилия Вара. Перевод О. Румера
        25. К Лидии («Реже всё трясут...»). Перевод В. Брюсова
        26. К Музам. Об Элии Ламии. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        27. К пирующим («Кончайте ссору! Тяжкими кубками...»). Перевод Г. Церетели
        28. К Архиту Тарентскому. Перевод Я. Гинцбурга
        29. К Икцию. Перевод Г. Церетели
        30. К Венере («0 царица Книда...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        31. К Аполлону («0 чем ты молишь Феба...»). Перевод С. Боброва
        32. К Лире. Перевод 3. Морозкиной
        33. К Альбию Тибуллу. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        34. К самому себе («Богов поклонник редкий...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        35. К фортуне. Перевод Н. Гинцбурга
        36. К Плотию Нумиде. Перевод Г. Церетели
        37. К пирующим («Теперь — пируем! Вольной ногою теперь...»). Перевод С. Шервинского
        38. К прислужнику. Перевод С. Шервинского
    КНИГА ВТОРАЯ
        1. К Азинию Поллиону. Перевод Г. Церетели
        2. К Саллюстию Криспу. Перевод Г. Церетели
        3. К Деллию. Перевод Л. С еменова-Тян-Шанского
        4. К Ксанфию. Перевод А. С еменова-Тян-Шанского
        5. К Лалаге. Перевод Л. С еменова-Тян-Шанского
        6. К Септимию. Перевод Г. Церетели
        7. К Помпею Вару. Перевод Б. Пастернака
        8. К Барине. Перевод Ф. Петровского
        9. К Вальгию Руфу. Перевод Т. Казмичевой
        10. К Лицинию Мурене. Перевод 3. Морозкиной
        11. К Квинтию Гирпину. Перевод Г. Церетели
        12. К Меценату («В мягких лирных ладах...»). Перевод Г. Церетели
        13. К рухнувшему дереву. Перевод Г. Церетели
        14. К Постуму. Перевод 3. Морозкиной
        15. О римской роскоши. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        16. К Помпею Гросфу. Перевод А, Семенова-Тян-Шанского
        17. К Меценату («Зачем томишь мне сердце...»). Перевод М. Гаспарова
        18. К алчному. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        19. К Вакху («Я видел: Вакх в пустыне утесистой.,.»). Перевод М. Гаспарова
        20. К Меценату («Взнесусь на крыльях...»). Перевод Г. Церетели
    КНИГА ТРЕТЬЯ
        1. К хору юношей и девушек («Противна чернь мне...»). Перевод 3. Морозкиной
        2. К римскому юношеству. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        3. К Августу («Кто прав и к цели твердо идет...»). Перевод Н. Гинцбурга
        4. К Каллиопе. Перевод Н. Шатерникова
        5. К Августу («Мы верим: в небе...»). Перевод П. Шатерникова
        6. К римскому народу («Вины отцов безвинным ответчиком...»). Перевод П. Шатерникова
        7. К Астериде. Перевод Г. Церетели
        8. К Меценату («Ты смущен, знаток...»). Перевод Г. Церетели
        9. К Лидии («Мил доколе я был тебе...»). Перевод С. Шервинского
        10. К Лике («Лика, если бы ты в скифском замужестве...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        11. К Меркурию и лире. Перевод Н. Гинцбурга
        12. К Необуле. Перевод Г. Церетели
        13. К источнику Бандузин. Перевод Н. Шатерникова
        14. К римскому народу («Цезарь, про кого шла молва...»). Перевод Г. Церетели
        15. К Хлориде. Перевод Г. Церетели
        16. К Меценату («Башни медной замок...»). Перевод Г. Церетели
        17. К Элию Ламии.Перевод Н. Гингфурга
        18. К Фавну. Перевод С. Шервинского
        19. К Телефу. Перевод Н. Гинцбурга
        20. К Пирру. Перевод Н. Гинцбурга
        21. К амфоре. Перевод О. Румера
        22. К Диане. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        23. К Фидиле. Перевод С. Боброва
        24. К богачу. Перевод Г. Церетели
        25. К Вакху («Вакх, я полон тобой!..»). Перевод Г. Церетели
        26. К Венере («Девицам долго...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        27. К Галатее. Перевод Н. Гинцбурга
        28. К Лиде («Что другое в Нептунов день...»). Перевод Г. Церетели
        29. К Меценату («Царей тирренских отпрыск!..»). Перевод Н. Гинцбурга
        30. К Мельпомене («Создал памятник я...»). Перевод С. Шервинского
    КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
        1. К Венере («Ты ль, Венера, опять меня...»). Перевод Г. Церетели
        2. К Юлу Антонию. Перевод Н. Гинцбурга
        3. К Мельпомепе (На кого в час рождения...). Перевод Б. Пастернака
        4. К Риму («Орел, хранитель молнии...»). Перевод О. Румера
        5. К Августу («Отпрыск добрых богов...»). Перевод Г. Церетели
        6. К Аполлону («Бог, чью месть...»). Перевод Н. Гинцбурга
        7. К Манлию Торквату. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        8. К Цензорину. Перевод Я. Шатерникова
        9. К Лоллию. Перевод Н. Гинцбурга
        10. К Лигурину. Перевод Г. Церетели
        11. К Филлиде. Перевод Г. Церетели
        12. К Вергилию-торговцу. Перевод Н. Гинцбурга
        13. К Лике («Вняли, Лика, моим...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
        14. К Августу («Какою в камень врезанной надписью...»). Перевод О. Румера
        15. К Августу («Хотел воспеть я...»). Перевод О. Румера
ЮБИЛЕЙНЫЙ ГИМН
    «Феб и ты, царица лесов, Диана...». Перевод Н. Гинцбурга
ЭПОДЫ
    1. К Меценату («На либурнийских, друг...»). Перевод Н. Гинцбурга
    2. На Альфия. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
    3. К Меценату («Коль сын рукою нечестивой...»). Перевод Ф. Петровского
    4. К вольноотпущеннику. Перевод Ф. Петровского
    5. Против Канидии («О боги, кто б ни правил...»). Перевод Ф. Петровского
    6. К клеветнику. Перевод н. Гинцбурга
    7. К римскому народу («Куда, куда вы валите...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
    9. К Меценату («Когда ж, счастливец Меценат...»). Перевод И. Гинцбурга
    10. К Мевию. Перевод Н. Гинцбурга
    11. К Петтию. Перевод Н. Гинцбурга
    13. К друзьям. Перевод Н. Гинцбурга
    14. К Меценату («Вялость бездействия мне...»). Перевод Н. Гинцбурга
    15. К Веэре. Перевод А. Сененова-Тян-Шанского
    16. К римскому народу («Вот уже два поколенья...»). Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
    17. К Канидии («Сдаюсь, сдаюся я...»). Перевод Н. Гинцбурга
САТИРЫ. Перевод М. Дмитриева
    КНИГА ПЕРВАЯ
        1. «Что за причина тому, Меценат...»
        2. «Флейтицы, нищие, мимы, шуты...»
        3. «Общий порок у певцов...»
        4. «Аристофан и Кратин...»
        5. «После того как оставил я стены...»
        6. «Нет, Меценат, хоть никто из этрусков...»
        7. «Всякий цирюльник и всякий подслепый...»
        8. «Некогда был я чурбан, смоковницы пень бесполезный...»
        9. «Шел я случайно Священной дорогою...»
        10. «Сколько, Луцилий, в тебе недостатков...»
    КНИГА ВТОРАЯ
        1. «Многие думают, будто излишне...»
        2. «Как хорошо, как полезно, друзья...»
        3. «Редко ты пишешь!..»
        4. «Катий! Откуда? Куда?..»
        5. «Вот что еще попрошу я тебя...»
        6. «Вот в чем желания были мои...»
        7. «Слушаю я уж давно...»
        8. «Что? Хорош ли был ужин...»
ПОСЛАНИЯ. Перевод Н. Гинцбурга
    КНИГА ПЕРВАЯ
        1. К Меценату
        2. К Лоллию
        3. К Флору
        4. К Альбию Тибуллу
        5. К Манлию Торквату
        6. К Нумицию
        7. К Меценату
        8. К Цельсу Альбиновану
        9. К Тиберию Клавдию Нерону
        10. К Аристию Фуску
        11. К Буллатию
        12. К Икцию
        13. К Винию Азине
        14. К старосте
        15. К Нумонию Вале
        16. К Квинтию
        17. К Сцеве
        18. К Лоллию
        19. К Меценату
        20. К своей книге
    КНИГА ВТОРАЯ
        1. К Августу
        2. К Флору
НАУКА ПОЭЗИИ
    К Пизонам. Перевод М. Гаспарова
ПРИЛОЖЕНИЕ
    Оды Горация в переводах русских поэтов
        М. В. Ломоносов
        Г. Р. Державин
        В. В. Капнист
        И. И. Дмитриев
        В. А. Жуковский
        А. С. Пушкин
        И. П. Крешев
        А. А. Фет
        П. Ф. Порфиров
        И. Ф. Анненский
        А. А. Блок
КОММЕНТАРИИ М. Гаспарова
Стихотворные размеры Горация
Примечания

Формат: DJVU


Добавить комментарий

Похожие книги

Новое русское издание бессмертной поэмы Лукреция «О природе вещей» приурочено к редкому юбилею: 2000 лет со дня смерти Тита Лукреция Кара. Настоящее двухтомное издание — седьмое по счету русское издание поэмы. В...
В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X-XV вв.), завоевавшей мировое...
Ознакомление с литераторами Древнего Востока не только дает нам возможность пережить радость встречи с «началом начал», но и — убедиться еще раз в том, что мир — един и неделим, что человечество, осознавшее всю...
Вашему вниманию предлагается второй том двухтомника трагедий Еврипида. Выдающийся русский поэт Иннокентий Анненский был в то же время видным ученым-филологом, знатоком греческого языка. Делом его жизни стал перевод...
Настоящее издание совпадает с предшествующим ему собранием предпринятым Н. В. Гербелем в главной своей задаче — передать произведения великого поэта в возможно-точных переводах. Но вместе с тем у него есть и своя...
Творчество Мильтона завершает большую историческую полосу развития художественной культуры Англии, возникшей в эпоху Возрождения. В данный том входят: поэмы на библейские сюжеты "Потерянный рай" (пер. Арк.Штейнберга) и...
Иоганн Кристоф Фридрих фон Шиллер (1759 — 1805) — великий немецкий поэт, историк и теоретик искусства, драматург, военный врач и философ-эстетик, представитель романтического направления в литературе. Классик мировой...
В однотомник выдающегося древнегреческого мыслителя Плутарха (46-120 гг. н. э.) вошли его трактаты, освещающие морально-этические вопросы — «Наставления о государственных делах», «О подавлении гнева», «О сребролюбии»,...
Никколо Макиавелли (1469-1527) был не только выдающимся философом и политическим мыслителем эпохи Возрождения, но и одним из наиболее крупных драматургов, поэтов и мастеров прозы своего времени. Его сочинения...
В десятый том Собрания сочинений в десяти томах Фазиля Искандера (1929—2016) вошли стихотворения, баллады, поэмы, эпиграммы, шутки, переводы из Редьярда Киплинга, публицистика и другое. Макет и оформление, иллюстрации...
В седьмом томе впервые собраны воедино переводы А. Ахматовой, сделанные ею в 1910-1950-е годы. В книгу вошли как стихотворные (Р. М. Рильке, А. ди Кенталь, У. Шекспир, В. Гюго, Д. Варужан, Е. Чаренц, С. Балинский и...
Стихотворный сборник "Цветы зла" (1857) — наиболее значительное произведение Ш. Бодлера, одного из крупнейших поэтов Франции XIX в. Герой цикла разрывается между идеалом духовной красоты и красотой порока, его терзают...
Четвертый том Собрания сочинений составляют «Одиссея», художественная проза, критические статьи и письма В. А. Жуковского.
«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый...
Во второй том трехтомного издания «Сочинений» великого английского поэта Дж. Байрона вошли его лучшие поэмы и трагедии (1815-1821), а также Речь в палате лордов по поводу билля о станках (1812) и Обращение к...
В знаменитом произведении римский поэт Тит Лукреций Кар (I в. до н. э. ) в поэтической форме излагает свое материалистическое мировоззрение. Перевод с латинского Ф. Петровского. Вступительная статья Т. Васильевой....
В сборник вошли произведения: "Песнь о Гайавате" Генри Лонгфелло, стихотворения и поэмы Уолта Уитмена и стихотворения Эмили Дикинсон. Перевод И.Бунина, К.Чуковского, Б.Слуцкого, С.Маршака, М.Зенкевича, А.Сергеева,...
У нас есть два полных перевода «Илиады», читаемых и сейчас. Один старинный (десятых-двадцатых годов прошлого века) — Гнедича, другой более новый (конца прошлого — начала нашего века) — Минского. Перевод Гнедича — один...
В сборник вошли драмы "Разбойники", "Коварство и любовь", "Лагерь Валленштейна", "Мария Стюарт", "Вильгельм Телль" и стихотворения Фридриха Шиллера. Вступительная статья С. Тураева. Составление и примечания Н....
Эпос о Гильгамеше — величайшее поэтическое произведение древневосточной литературы. Он представляет интерес для читателя нашего времени не только как высшее достижение художественно-философской мысли одной из первых...

Авторы

Писатели, классики русской, зарубежной и мировой литературы, лауреаты премий, участники рейтингов и списков.

Метки

Метки, теги или ключевые слова, категории, литературные жанры и тематики произведений.

Популярное Топ 100

Книги, которые набрали наибольшее количество просмотров посетителями библиотеки.

Рейтинг Топ 100

Книги, которые получили наивысшую оценку посетителей библиотеки.

Рейтинги и Списки

Русские, зарубежные и мировые литературные рейтинги, премии и списки лучших книг и авторов по разным версиям.