Шекспир Уильям. Полное собрание сочинений в пяти томах. Том 4
- Шекспир Уильям
- Брокгаузъ-Ефронъ. 1904
Данное собрание сочинений Шекспира является пятым. По составу и частью по переводам, в него входящим, преследуя, в общем, те же цели, как и все предыдущие, оно имеет, однако, и свои значительные особенности. Так, по составу своему, оно задалось целью быть безусловно полным собранием всего того, что связано с именем Шекспира, т. е. не только того, что ему бесспорно принадлежит, но и того, что ему с некоторой долей вероятности только приписывается.
Значительнейшая часть шекспировских пьес давно уже имеется на русском языке в передаче многих талантливых переводчиков. Но наше издание даст и ряд новых переводов. Считая каждую из пятиактных частей «Генриха IV» и «Генриха VI» за особое произведение — всего десять пьес переведены заново. Сонеты и поэмы будут даны почти сплошь в новом переводе.
Как и в вышедшем под нашей редакцией собрании сочинений Шиллера, каждая пьеса будет снабжена историко-критическими предисловиями и (в конце томов) историко-литературными примечаниями.
Четвертый том Собрания сочинений.
Под редакцией С. А. Венгерова, с рисунками в тексте и многочисленными картинами на отдельных листах. Дореформенный язык.
Перикл. Предисловие проф. Ф. Зелинского. Переводчик: П. Козлов
Троил и Крессида. Драма. Предисловие Роберта Бойля. Переводчик: А. Федоров
Кориолан. Драма. Предисловие В. Спасовича. Переводчик: Александр Дружинин
Антоний и Клеопатра. Драма. Предисловие проф. Ф.Зелинского. Переводчик: Ольга Чюмина, Николай Минский
Цимбелин. Драма. Предисловие прив.-доц. Е. В. Аничкова. Переводчик: Федор Миллер
Зимняя Сказка. Драма. Предисловие прив.-доц. М. Розанова. Переводчик: Петр Гнедич
Буря. Драма. Предисловие прив.-доц. Ив. Иванова. Переводчик: Николай Сатин
Генрих VIII. Предисловие проф. Л. Шепелевича, С. А. Венгерова и Роберта Бойля. Переводчик: Петр Вейнберг
Примечания к IV тому. Семен Венгеров, Аркадий Горнфельд, Фаддей Зелинский
Формат: PDF