Байрон Джордж. Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
- Байрон Джордж
- Художественная литература. 1972
В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.
Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.
Вступительная статья А. Елистратовой. Иллюстрации Ф. Константинова. Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой.
А. Елистратова. Джордж Гордон Байрон 5
ПАЛОМНИЧЕСТВО ЧАЙЛЬД-ГАРОЛЬДА. Перевод В. Левика
Предисловие 27
Дополнение к предисловию 29
Ианте 31
Песнь первая 33
Песнь вторая 65
Песнь третья 96
Песнь четвертая 133
ДОН-ЖУАН. Перевод Т. Гнедич
Посвящение 195
Песнь первая 200
Песнь вторая 264
Песнь третья 326
Песнь четвертая 361
Песнь пятая 395
Предисловие к VI, VII, VIII песням 441
Песнь шестая 444
Песнь седьмая 479
Песнь восьмая 504
Песнь девятая 545
Песнь десятая 570
Песнь одиннадцатая 595
Песнь двенадцатая 621
Песнь тринадцатая 647
Песнь четырнадцатая 679
Песнь пятнадцатая 709
Песнь шестнадцатая 738
Песнь семнадцатая 775
Примечания Байрона к «Дон-Жуану». Перевод Н. Дьяконовой 780
Примечания О. Афониной, В. Рогова и И. Дьяконовой 791
Формат: FB2
Альтернативный формат: DJVU