Обложка Овидий Публий. Скорбные элегии. Письма с Понта
Наука. 1978
4448
  5 / 6
ПлохоОтлично 

В книгу входят такие произведения Овидия как "Скорбные элегии" и "Письма с Понта".

Издание подготовили М. Л. Гаспаров, С. А. Ошеров. Ответственный редактор Ф. А. Петровский.

СКОРБНЫЕ ЭЛЕГИИ
    Книга I
        1. Так, без хозяина в путь отправляешься, малый мой свиток. Перевод С.Шервинского (5)
        2. Боги морей и небес! Что осталось мне, кроме молений. Перевод С.Шервинского (8)
        3. Только представлю себе той ночи печальнейший образ. Перевод С.Шервинского (10)
        4. Кануть готов в океан эриманфской Медведицы сторож. Перевод С.Шервинского (12)
        5. Ты, кто меж прочих друзей не бывал мною назван не первым. Перевод С.Шервинского (13)
        6. Так горячо не чтил Антимах из Клароса Лиду. Перевод Н.Вольпин (15)
        7. Если лица моего ты сберег на память подобье. Перевод Н.Вольпин (16)
        8. Вспять от морей к истокам своим глубокие хлынут. Перевод Н.Вольпин (17)
        9. Жизнь пожелаю тебе пройти до меты без горя. Перевод H.Вольпин (18)
        10. Пусть охранит мой корабль приязнь белокурой Минервы. Перевод С.Шервинского (19)
        11. Все до последней строки, что прочтешь ты в книжечке этой. Перевод Н.Вольпин (21)
    Книга II
        Элегия единственная. Перевод З.Морозкиной (22)
    Книга III
        1. В город вхожу я тайком, изгнанника робкая книга. Перевод Н.Вольпин (34)
        2. Стало быть, рок мне судил и Скифию тоже увидеть. Перевод С.Шервинского (36)
        3. Может быть, ты удивишься тому, что чужою рукою. Перевод С.Шервинского (37)
        4. Ты, кем и прежде я дорожил, чья давняя дружба. Перевод Н.Вольпин (39)
        5. Дружба у нас не была настолько тесной, что если б. Перевод С.Ошерова (41)
        6. Дружбы нашей союз и не хочешь ты скрыть, дорогой мой. Перевод С.Ошерова (42)
        7. В путь! Передайте привет, торопливые строки, Перилле. Перевод С.Шервинского (43)
        8. О, как я бы хотел в колесницу ступить Триптолема. Перевод М.Гаспарова (44)
        9. Да, здесь есть города с населением — кто бы поверил. Перевод С.Шервинского (45)
        10. Ежели кто-нибудь там об изгнаннике помнит Назоне. Перевод С.Шервинского (46)
        11. Ты, что поносишь меня в моих злоключениях, бесчестный. Перевод С.Шервинского (48)
        12. Уж холода умеряет зефир — значит, год завершился. Перевод С.Шервинского (49)
        13. Самый безрадостный день (к чему на свет появился!) Перевод С.Шервинского (51)
        14. Первосвященник наук, ученых мужей покровитель. Перевод Н.Вольпин (51)
    Книга IV
        1. Если погрешности есть — да и будут — в моих сочинениях. Перевод С.Шервинского (53)
        2. Верно, Германия, край злополучный для Цезарей наших. Перевод С.Ошерова (55)
        3. Малый зверь и большой, из которых один направляет. Перевод С.Ошерова (57)
        4. Ты, кто одним родовит поименным перечнем предков. Перевод С.Ошерова (59)
        5. Первый мой друг меж любимых друзей, кто единственный был мне. Перевод С.Ошерова (61)
        6. Время склоняет волов с изнуряющим плугом смириться. Перевод А.Парина (61)
        7. Дважды ко мне после зим ледяных приблизилось солнце. Перевод С.Ошерова (63)
        8. Стали виски у меня лебединым перьям подобны. Перевод С.Ошерова (63)
        9. Если допустишь ты сам, если можно, имя я скрою. Перевод С.Ошерова (64)
        10. Тот я, кто некогда был любви певцом шаловливым. Перевод С.Ошерова (65)
    Книга V
        1. С гетского берега я посылаю еще одну книжку. Перевод С.Ошерова (68)
        2. Все ли еще, когда с Понта письмо принесут, ты бледнеешь. Перевод С.Ошерова (70)
        3. Нынче тот день, когда (если в днях я со счета не сбился). Перевод С.Ошерова (72)
        4. Я, Назона письмо, с берегов явилось Евксинских. Перевод С.Ошерова (73)
        5. День рожденья моей госпожи привычного дара. Перевод С.Шервинского (74)
        6. Значит и ты, кто раньше моей был в мире надеждой. Перевод С.Ошерова (76)
        7. Перед тобою письмо, из мест пришедшее дальних. Перевод С.Шервинского (77)
        8. Я не настолько пал и поверженный, чтоб оказаться. Перевод С.Шервинского (78)
        9. Если бы ты допустил, чтобы имя твое я поставил. Перевод С.Ошерова (79)
        10. Трижды на Истре был лед с тех пор, как живу я у Понта. Перевод С.Шервинского (80)
        11. Сетует горько твое письмо на то, что кто-то, с тобою. Перевод С.Ошерова (81)
        12. Ты советуешь мне развеять печаль стихотворством. Перевод А.Парина (82)
        13. С гетских Назон берегов тебе желает здоровья. Перевод С.Шервинского (84)
        14. Ты, жена моя, ты, кто меня самого мне дороже. Перевод С.Ошерова (84)
ПИСЬМА С ПОНТА
    Книга I
        Перевод А.Ларина
            1. Бруту (86)
            2. Фабию Максиму (88)
            3. Руфину (91)
            4. Жене (93)
            5. Котте Максиму (95)
            6. Грецину (97)
            7. Мессалину (98)
            8. Северу (99)
            9. Котте Максиму (101)
            10. Флакку (102)
    Книга II
        Перевод М.Гаспарова
            1. Германику Цезарю (104)
            2. Месалину (105)
            3. Котте Максиму (108)
            4. Аттику (110)
            5. Салану (111)
            6. Грецину (113)
            7. Аттику (114)
        Перевод З.Морозкиной
            8. Котте Максиму (116)
            9. Царю Котису (118)
            10. Макру (119)
            11. Руфу (121)
    Книга III
        Перевод З.Морозкиной
            1. Жене (122)
            2. Котте Максиму (125)
            3. Фабию Максиму (128)
        Перевод Н.Вольпин
            4. Руфину (130)
        Перевод З.Морозкиной
            5. Котте Максиму (133)
            6. Неизвестному (134)
            7. Друзьям (136)
            8. Фабию Максиму (137)
            9. Бруту (137)
    Книга IV
        Перевод Н.Вольпин
            1. Сексту Помпею (139)
            2. Северу (140)
            3. Непостоянному другу (141)
            4. Сексту Помпею (142)
            5. Сексту Помпею (143)
            6. Бруту (144)
            7. Весталису (146)
            8. Суиллию (147)
            9. Грецину (149)
            10. Альбиновану (152)
            11. Галлиону (154)
            12. Тутикану (154)
            13. Кару (156)
            14. Тутикану (157)
        Перевод М.Гаспарова
            15. Сексту Помпею (158)
            16. Завистнику (159)
ДОПОЛНЕНИЯ
    Ибис Перевод М.Гаспарова (163)
    Наука рыболовства Перевод М.Гаспарова (177)
    Орешник Перевод Е.Рабинович и М.Гаспарова (180)
    Притиранья для лица Перевод С.Ошерова (184)
ПРИЛОЖЕНИЯ
    М.Л.Гаспаров. Овидий в изгнании (189)
    Примечания (сост. М.Гаспаров) (225)
    Дополнения

Формат: DJVU


Добавить комментарий

Похожие книги

Дидро — идейный вождь революционной французской буржуазии XVIII в., талантливый, остроумный и блестящий представитель эпохи просвещения. Французская «Энциклопедия» XVIII в., как систематизация и оформление буржуазной...
Эпическое произведение народа киче "Пополь-Вух" (в переводе - "Книга народа") является одним из немногих уцелевших памятников литературы народов древней Америки. "Родословная владык Тотоникапана", прилагаемая к данному...
«Любовь Психеи и Купидона», (1669) повесть знаменитого французского баснописца Жана де Лафонтена, представляет оригинальную творческую переработку известной сказки Апулея об Амуре и Психее из его романа «Золотой осел»....
«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых...
Американский писатель Генри Джеймс (1843–1916) — крупнейшая фигура в литературе западного мира, один из новаторов, давших направление психологической прозе XX столетия. Роман «Послы» (1903), который Джеймс считал своим...
Небольшая повесть «Фьямметта» и пасторальная поэма «Фьезоланские нимфы» созданы Джованни Боккаччо непосредственно перед «Декамероном». Не без основания повесть «Фьямметта» считают первым любовно-психологическим романом...
"Гулистан" ("Розовый сад") - наиболее известное из творений персидского поэта-моралиста Саади. Произведение, не публиковавшееся на русском языке более полувека, состоит из восьми глав - аспектов житейской мудрости. Их...
Предлагаемые вниманию читателя три поздних произведения Цицерона - диалог (т.е. беседа) «О старости», диалог «О дружбе» и трактат «Об обязанностях» написаны им на политико-философские темы: о значении старости в жизни...
Перу великого английского драматурга Уильяма Шекспира принадлежит более десяти комедий. "Укрощение строптивой", "Сон в летнюю ночь", "Много шума из ничего", "Венецианский купец" — лишь часть из них. Сюжеты...
В пятый том входят стихотворные драмы: «Совиновники», «Ифигения в Тавриде», «Торквато Тассо» и другие, а также две эпические поэмы «Рейнеке-лис» и «Герман и Доротея». Под общей редакцией А. Аникста и Н. Вильмонта....
Пожалуй, ни одна пьеса Уильяма Шекспира не вызывала такой критической разноголосицы, как представленная в настоящем издании "Буря". Что она такое? Каприз воображения, прихоть фантазии великого художника, игра...
Поэзия Горация (I в. до н. э.) принадлежит к вершинам мировой литературы. Она подкупает уравновешенной красотой и совершенством формы. Ее философское содержание глубоко человечно и проникнуто любовью к жизни. Сатиры...
Стихотворения из «Цветов зла» — великой книги великого французского поэта Шарля Бодлера (1821–1867) — переводили многие, но немногим удалось перевести ее полностью. В 1929 г. в Париже был издан перевод, выполненный...
«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый...
Предлагаемая книга является академическим изданием собрания эссе Вирджинии Вулф «Обыкновенный читатель» 1925 и 1932 гг. Это выдающееся произведение европейского модернизма, крупнейший памятник английской эссеистики XX...
Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в...
Четверостишия всемирно известного персидского поэта Омара Хайама широко популярны в нашей стране. Новый перевод его стихов — свидетельство неослабевающего интереса к Хайаму. Переводчик: Г. Плисецкий. Подстрочный...
В сборник вошли произведения: "Песнь о Гайавате" Генри Лонгфелло, стихотворения и поэмы Уолта Уитмена и стихотворения Эмили Дикинсон. Перевод И.Бунина, К.Чуковского, Б.Слуцкого, С.Маршака, М.Зенкевича, А.Сергеева,...
В первый том трехтомного издания сочинений великого английского поэта Дж. Байрона вошли его лучшие стихотворения 1802 - 1824 гг. и четыре широко известные поэмы, написанные в период 1812 - 1814 гг.: "Паломничество...
В сборник вошли драмы "Разбойники", "Коварство и любовь", "Лагерь Валленштейна", "Мария Стюарт", "Вильгельм Телль" и стихотворения Фридриха Шиллера. Вступительная статья С. Тураева. Составление и примечания Н....

Авторы

Писатели, классики русской, зарубежной и мировой литературы, лауреаты премий, участники рейтингов и списков.

Метки

Метки, теги или ключевые слова, категории, литературные жанры и тематики произведений.

Популярное Топ 100

Книги, которые набрали наибольшее количество просмотров посетителями библиотеки.

Рейтинг Топ 100

Книги, которые получили наивысшую оценку посетителей библиотеки.

Рейтинги и Списки

Русские, зарубежные и мировые литературные рейтинги, премии и списки лучших книг и авторов по разным версиям.