Обложка Овидий Публий. Скорбные элегии. Письма с Понта
Наука. 1978
4740
  5 / 6
ПлохоОтлично 

В книгу входят такие произведения Овидия как "Скорбные элегии" и "Письма с Понта".

Издание подготовили М. Л. Гаспаров, С. А. Ошеров. Ответственный редактор Ф. А. Петровский.

СКОРБНЫЕ ЭЛЕГИИ
    Книга I
        1. Так, без хозяина в путь отправляешься, малый мой свиток. Перевод С.Шервинского (5)
        2. Боги морей и небес! Что осталось мне, кроме молений. Перевод С.Шервинского (8)
        3. Только представлю себе той ночи печальнейший образ. Перевод С.Шервинского (10)
        4. Кануть готов в океан эриманфской Медведицы сторож. Перевод С.Шервинского (12)
        5. Ты, кто меж прочих друзей не бывал мною назван не первым. Перевод С.Шервинского (13)
        6. Так горячо не чтил Антимах из Клароса Лиду. Перевод Н.Вольпин (15)
        7. Если лица моего ты сберег на память подобье. Перевод Н.Вольпин (16)
        8. Вспять от морей к истокам своим глубокие хлынут. Перевод Н.Вольпин (17)
        9. Жизнь пожелаю тебе пройти до меты без горя. Перевод H.Вольпин (18)
        10. Пусть охранит мой корабль приязнь белокурой Минервы. Перевод С.Шервинского (19)
        11. Все до последней строки, что прочтешь ты в книжечке этой. Перевод Н.Вольпин (21)
    Книга II
        Элегия единственная. Перевод З.Морозкиной (22)
    Книга III
        1. В город вхожу я тайком, изгнанника робкая книга. Перевод Н.Вольпин (34)
        2. Стало быть, рок мне судил и Скифию тоже увидеть. Перевод С.Шервинского (36)
        3. Может быть, ты удивишься тому, что чужою рукою. Перевод С.Шервинского (37)
        4. Ты, кем и прежде я дорожил, чья давняя дружба. Перевод Н.Вольпин (39)
        5. Дружба у нас не была настолько тесной, что если б. Перевод С.Ошерова (41)
        6. Дружбы нашей союз и не хочешь ты скрыть, дорогой мой. Перевод С.Ошерова (42)
        7. В путь! Передайте привет, торопливые строки, Перилле. Перевод С.Шервинского (43)
        8. О, как я бы хотел в колесницу ступить Триптолема. Перевод М.Гаспарова (44)
        9. Да, здесь есть города с населением — кто бы поверил. Перевод С.Шервинского (45)
        10. Ежели кто-нибудь там об изгнаннике помнит Назоне. Перевод С.Шервинского (46)
        11. Ты, что поносишь меня в моих злоключениях, бесчестный. Перевод С.Шервинского (48)
        12. Уж холода умеряет зефир — значит, год завершился. Перевод С.Шервинского (49)
        13. Самый безрадостный день (к чему на свет появился!) Перевод С.Шервинского (51)
        14. Первосвященник наук, ученых мужей покровитель. Перевод Н.Вольпин (51)
    Книга IV
        1. Если погрешности есть — да и будут — в моих сочинениях. Перевод С.Шервинского (53)
        2. Верно, Германия, край злополучный для Цезарей наших. Перевод С.Ошерова (55)
        3. Малый зверь и большой, из которых один направляет. Перевод С.Ошерова (57)
        4. Ты, кто одним родовит поименным перечнем предков. Перевод С.Ошерова (59)
        5. Первый мой друг меж любимых друзей, кто единственный был мне. Перевод С.Ошерова (61)
        6. Время склоняет волов с изнуряющим плугом смириться. Перевод А.Парина (61)
        7. Дважды ко мне после зим ледяных приблизилось солнце. Перевод С.Ошерова (63)
        8. Стали виски у меня лебединым перьям подобны. Перевод С.Ошерова (63)
        9. Если допустишь ты сам, если можно, имя я скрою. Перевод С.Ошерова (64)
        10. Тот я, кто некогда был любви певцом шаловливым. Перевод С.Ошерова (65)
    Книга V
        1. С гетского берега я посылаю еще одну книжку. Перевод С.Ошерова (68)
        2. Все ли еще, когда с Понта письмо принесут, ты бледнеешь. Перевод С.Ошерова (70)
        3. Нынче тот день, когда (если в днях я со счета не сбился). Перевод С.Ошерова (72)
        4. Я, Назона письмо, с берегов явилось Евксинских. Перевод С.Ошерова (73)
        5. День рожденья моей госпожи привычного дара. Перевод С.Шервинского (74)
        6. Значит и ты, кто раньше моей был в мире надеждой. Перевод С.Ошерова (76)
        7. Перед тобою письмо, из мест пришедшее дальних. Перевод С.Шервинского (77)
        8. Я не настолько пал и поверженный, чтоб оказаться. Перевод С.Шервинского (78)
        9. Если бы ты допустил, чтобы имя твое я поставил. Перевод С.Ошерова (79)
        10. Трижды на Истре был лед с тех пор, как живу я у Понта. Перевод С.Шервинского (80)
        11. Сетует горько твое письмо на то, что кто-то, с тобою. Перевод С.Ошерова (81)
        12. Ты советуешь мне развеять печаль стихотворством. Перевод А.Парина (82)
        13. С гетских Назон берегов тебе желает здоровья. Перевод С.Шервинского (84)
        14. Ты, жена моя, ты, кто меня самого мне дороже. Перевод С.Ошерова (84)
ПИСЬМА С ПОНТА
    Книга I
        Перевод А.Ларина
            1. Бруту (86)
            2. Фабию Максиму (88)
            3. Руфину (91)
            4. Жене (93)
            5. Котте Максиму (95)
            6. Грецину (97)
            7. Мессалину (98)
            8. Северу (99)
            9. Котте Максиму (101)
            10. Флакку (102)
    Книга II
        Перевод М.Гаспарова
            1. Германику Цезарю (104)
            2. Месалину (105)
            3. Котте Максиму (108)
            4. Аттику (110)
            5. Салану (111)
            6. Грецину (113)
            7. Аттику (114)
        Перевод З.Морозкиной
            8. Котте Максиму (116)
            9. Царю Котису (118)
            10. Макру (119)
            11. Руфу (121)
    Книга III
        Перевод З.Морозкиной
            1. Жене (122)
            2. Котте Максиму (125)
            3. Фабию Максиму (128)
        Перевод Н.Вольпин
            4. Руфину (130)
        Перевод З.Морозкиной
            5. Котте Максиму (133)
            6. Неизвестному (134)
            7. Друзьям (136)
            8. Фабию Максиму (137)
            9. Бруту (137)
    Книга IV
        Перевод Н.Вольпин
            1. Сексту Помпею (139)
            2. Северу (140)
            3. Непостоянному другу (141)
            4. Сексту Помпею (142)
            5. Сексту Помпею (143)
            6. Бруту (144)
            7. Весталису (146)
            8. Суиллию (147)
            9. Грецину (149)
            10. Альбиновану (152)
            11. Галлиону (154)
            12. Тутикану (154)
            13. Кару (156)
            14. Тутикану (157)
        Перевод М.Гаспарова
            15. Сексту Помпею (158)
            16. Завистнику (159)
ДОПОЛНЕНИЯ
    Ибис Перевод М.Гаспарова (163)
    Наука рыболовства Перевод М.Гаспарова (177)
    Орешник Перевод Е.Рабинович и М.Гаспарова (180)
    Притиранья для лица Перевод С.Ошерова (184)
ПРИЛОЖЕНИЯ
    М.Л.Гаспаров. Овидий в изгнании (189)
    Примечания (сост. М.Гаспаров) (225)
    Дополнения

Формат: DJVU


Добавить комментарий

Похожие книги

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых...
О жизни Фукидида мы знаем мало, но о его «Истории» современные ученые говорят как о ценнейшем историческом документе, отмечая бесспорное мастерство рассказа. Фукидид (ок. 460–455 г. – 399–396 г. до Хр.) —...
Ян Неруда для чешского читателя неизмеримо больше, чем просто один из великих творцов национальной литературы. И в настоящее время он остается величайшим из чешских поэтов не только всеобъемлющей мощи дарования,...
Хайку и хайбун самого известного японского поэта Мацуо Басё (1644–1694), жившего простой жизнью нищего странствующего философа, считаются образцом чистоты и безупречности в поэзии. Построенные по принципу «озарения»,...
В настоящем издании публикуются письма Ивана Сергеевича Аксакова (1823-1886) к родным за 1844-1849 гг. Впервые они вошли в подготовленное А.Ф. Аксаковой издание “Иван Сергеевич Аксаков в его письмах” (Т. I. Ч. 1; Т....
В первый том сочинений входит поэзия Эдгара По. Основу книги составили переводы прославленных поэтов "Серебряного века" — Константина Бальмонта и Валерия Брюсова. Особенностью настоящего издания является то, что здесь...
Вашему вниманию предлагается первый том «Сравнительных жизнеописаний» Плутарха. «Сравнительные жизнеописания» — это биографии великих героев античности в изложении древнегреческого писателя Плутарха (ок. 45-ок. 127),...
Настоящий перевод поэмы Гомера «Одиссея» рассчитан на широкие круги советской общественности и советской интеллигенции, а также предназначается стать одним из основных пособий при практических занятиях студентов...
От целого тысячелетия в развитии индийской культуры оставались только ведийские тексты, передававшиеся устным путем, тексты культового назначения, из которых самым древним является Ригведа. Ригведа — единственный...
Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно-ритмическая экспрессивность, парадоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные...
Дидро — идейный вождь революционной французской буржуазии XVIII в., талантливый, остроумный и блестящий представитель эпохи просвещения. Французская «Энциклопедия» XVIII в., как систематизация и оформление буржуазной...
Цикл очерков Ивана Александровича Гончарова "Фрегат "Паллада" был впервые опубликован в середине 50-х годов XIX века. В основу его легли впечатления от экспедиции на военном фрегате "Паллада" в 1852-1855 годах к...
Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и...
Вашему вниманию предлагается книга Александра Сергеевича Грибоедова (1795—1829) «Горе от ума». Издание подготовил Н. К. Пиксанов при участии А. Л. Гришунина.
Древний сборник индийских басен «Панчатантра» («Пять книг») был составлен в наиболее ранней редакции в III-IV вв. н.э. неизвестным автором. Первоначально он служил педагогическим целям - это была «наука житейской...
В ряду великих книг, избранных человечеством, трагедия "Фауст" Иоганна Вольфганга Гете занимает одно из самых почетных мест. Это грандиозное творение о вечном противоборстве Бога и Дьявола, могуществе человеческого...
Новое русское издание бессмертной поэмы Лукреция «О природе вещей» приурочено к редкому юбилею: 2000 лет со дня смерти Тита Лукреция Кара. Настоящее двухтомное издание — седьмое по счету русское издание поэмы. В...
Марк Туллий Цицерон принадлежит к тем знаменитым деятелям античного мира, чья жизнь и судьба в течение многих веков привлекала к себе интерес и внимание историков, юристов, писателей, ораторов и политиков. Интерес этот...
«Амелия» – четвертый роман Генри Филдинга, четвертый и последний. Группа задержанных ночной стражей правонарушителей предстает перед судьей Трэшером, творящим скорый и неправый суд; затем один из задержанных – капитан...
Генри Джеймс — признанный классик американской литературы. Его книги широко издают и переводят на иностранные языки, творческое наследие усиленно изучают и исследуют. Ему воздают должное как романисту и теоретику...

Авторы

Писатели, классики русской, зарубежной и мировой литературы, лауреаты премий, участники рейтингов и списков.

Метки

Метки, теги или ключевые слова, категории, литературные жанры и тематики произведений.

Популярное Топ 100

Книги, которые набрали наибольшее количество просмотров посетителями библиотеки.

Рейтинг Топ 100

Книги, которые получили наивысшую оценку посетителей библиотеки.

Списки и Рейтинги

Русские, зарубежные и мировые литературные списки, рейтинги и премии лучших книг и авторов по разным версиям.