Овидий Публий. Скорбные элегии. Письма с Понта
- Овидий Публий
- Наука. 1978
4599
В книгу входят такие произведения Овидия как "Скорбные элегии" и "Письма с Понта".
Издание подготовили М. Л. Гаспаров, С. А. Ошеров. Ответственный редактор Ф. А. Петровский.
СКОРБНЫЕ ЭЛЕГИИ
Книга I
1. Так, без хозяина в путь отправляешься, малый мой свиток. Перевод С.Шервинского (5)
2. Боги морей и небес! Что осталось мне, кроме молений. Перевод С.Шервинского (8)
3. Только представлю себе той ночи печальнейший образ. Перевод С.Шервинского (10)
4. Кануть готов в океан эриманфской Медведицы сторож. Перевод С.Шервинского (12)
5. Ты, кто меж прочих друзей не бывал мною назван не первым. Перевод С.Шервинского (13)
6. Так горячо не чтил Антимах из Клароса Лиду. Перевод Н.Вольпин (15)
7. Если лица моего ты сберег на память подобье. Перевод Н.Вольпин (16)
8. Вспять от морей к истокам своим глубокие хлынут. Перевод Н.Вольпин (17)
9. Жизнь пожелаю тебе пройти до меты без горя. Перевод H.Вольпин (18)
10. Пусть охранит мой корабль приязнь белокурой Минервы. Перевод С.Шервинского (19)
11. Все до последней строки, что прочтешь ты в книжечке этой. Перевод Н.Вольпин (21)
Книга II
Элегия единственная. Перевод З.Морозкиной (22)
Книга III
1. В город вхожу я тайком, изгнанника робкая книга. Перевод Н.Вольпин (34)
2. Стало быть, рок мне судил и Скифию тоже увидеть. Перевод С.Шервинского (36)
3. Может быть, ты удивишься тому, что чужою рукою. Перевод С.Шервинского (37)
4. Ты, кем и прежде я дорожил, чья давняя дружба. Перевод Н.Вольпин (39)
5. Дружба у нас не была настолько тесной, что если б. Перевод С.Ошерова (41)
6. Дружбы нашей союз и не хочешь ты скрыть, дорогой мой. Перевод С.Ошерова (42)
7. В путь! Передайте привет, торопливые строки, Перилле. Перевод С.Шервинского (43)
8. О, как я бы хотел в колесницу ступить Триптолема. Перевод М.Гаспарова (44)
9. Да, здесь есть города с населением — кто бы поверил. Перевод С.Шервинского (45)
10. Ежели кто-нибудь там об изгнаннике помнит Назоне. Перевод С.Шервинского (46)
11. Ты, что поносишь меня в моих злоключениях, бесчестный. Перевод С.Шервинского (48)
12. Уж холода умеряет зефир — значит, год завершился. Перевод С.Шервинского (49)
13. Самый безрадостный день (к чему на свет появился!) Перевод С.Шервинского (51)
14. Первосвященник наук, ученых мужей покровитель. Перевод Н.Вольпин (51)
Книга IV
1. Если погрешности есть — да и будут — в моих сочинениях. Перевод С.Шервинского (53)
2. Верно, Германия, край злополучный для Цезарей наших. Перевод С.Ошерова (55)
3. Малый зверь и большой, из которых один направляет. Перевод С.Ошерова (57)
4. Ты, кто одним родовит поименным перечнем предков. Перевод С.Ошерова (59)
5. Первый мой друг меж любимых друзей, кто единственный был мне. Перевод С.Ошерова (61)
6. Время склоняет волов с изнуряющим плугом смириться. Перевод А.Парина (61)
7. Дважды ко мне после зим ледяных приблизилось солнце. Перевод С.Ошерова (63)
8. Стали виски у меня лебединым перьям подобны. Перевод С.Ошерова (63)
9. Если допустишь ты сам, если можно, имя я скрою. Перевод С.Ошерова (64)
10. Тот я, кто некогда был любви певцом шаловливым. Перевод С.Ошерова (65)
Книга V
1. С гетского берега я посылаю еще одну книжку. Перевод С.Ошерова (68)
2. Все ли еще, когда с Понта письмо принесут, ты бледнеешь. Перевод С.Ошерова (70)
3. Нынче тот день, когда (если в днях я со счета не сбился). Перевод С.Ошерова (72)
4. Я, Назона письмо, с берегов явилось Евксинских. Перевод С.Ошерова (73)
5. День рожденья моей госпожи привычного дара. Перевод С.Шервинского (74)
6. Значит и ты, кто раньше моей был в мире надеждой. Перевод С.Ошерова (76)
7. Перед тобою письмо, из мест пришедшее дальних. Перевод С.Шервинского (77)
8. Я не настолько пал и поверженный, чтоб оказаться. Перевод С.Шервинского (78)
9. Если бы ты допустил, чтобы имя твое я поставил. Перевод С.Ошерова (79)
10. Трижды на Истре был лед с тех пор, как живу я у Понта. Перевод С.Шервинского (80)
11. Сетует горько твое письмо на то, что кто-то, с тобою. Перевод С.Ошерова (81)
12. Ты советуешь мне развеять печаль стихотворством. Перевод А.Парина (82)
13. С гетских Назон берегов тебе желает здоровья. Перевод С.Шервинского (84)
14. Ты, жена моя, ты, кто меня самого мне дороже. Перевод С.Ошерова (84)
ПИСЬМА С ПОНТА
Книга I
Перевод А.Ларина
1. Бруту (86)
2. Фабию Максиму (88)
3. Руфину (91)
4. Жене (93)
5. Котте Максиму (95)
6. Грецину (97)
7. Мессалину (98)
8. Северу (99)
9. Котте Максиму (101)
10. Флакку (102)
Книга II
Перевод М.Гаспарова
1. Германику Цезарю (104)
2. Месалину (105)
3. Котте Максиму (108)
4. Аттику (110)
5. Салану (111)
6. Грецину (113)
7. Аттику (114)
Перевод З.Морозкиной
8. Котте Максиму (116)
9. Царю Котису (118)
10. Макру (119)
11. Руфу (121)
Книга III
Перевод З.Морозкиной
1. Жене (122)
2. Котте Максиму (125)
3. Фабию Максиму (128)
Перевод Н.Вольпин
4. Руфину (130)
Перевод З.Морозкиной
5. Котте Максиму (133)
6. Неизвестному (134)
7. Друзьям (136)
8. Фабию Максиму (137)
9. Бруту (137)
Книга IV
Перевод Н.Вольпин
1. Сексту Помпею (139)
2. Северу (140)
3. Непостоянному другу (141)
4. Сексту Помпею (142)
5. Сексту Помпею (143)
6. Бруту (144)
7. Весталису (146)
8. Суиллию (147)
9. Грецину (149)
10. Альбиновану (152)
11. Галлиону (154)
12. Тутикану (154)
13. Кару (156)
14. Тутикану (157)
Перевод М.Гаспарова
15. Сексту Помпею (158)
16. Завистнику (159)
ДОПОЛНЕНИЯ
Ибис Перевод М.Гаспарова (163)
Наука рыболовства Перевод М.Гаспарова (177)
Орешник Перевод Е.Рабинович и М.Гаспарова (180)
Притиранья для лица Перевод С.Ошерова (184)
ПРИЛОЖЕНИЯ
М.Л.Гаспаров. Овидий в изгнании (189)
Примечания (сост. М.Гаспаров) (225)
Дополнения
Формат: DJVU
Скачать книгу бесплатно
Похожие книги
Новый перевод великой трагедии У. Шекспира выполнен одним из лучших современных переводчиков англоязычной поэзии Г.М. Кружковым. Уникальность настоящего издания заключается в том, что в него включены переводы двух...
Перу великого английского драматурга Уильяма Шекспира принадлежит более десяти комедий. "Укрощение строптивой", "Сон в летнюю ночь", "Много шума из ничего", "Венецианский купец" — лишь часть из них. Сюжеты...
Это "лучшая поэма любви, какая когда-либо была создана в Европе… во всей европейской поэзии ни с чем, быть может, нельзя сравнить несравненную поэму грузинского певца, кроме лучшей средневековой сказки любви и смерти…...
От целого тысячелетия в развитии индийской культуры оставались только ведийские тексты, передававшиеся устным путем, тексты культового назначения, из которых самым древним является Ригведа. Ригведа — единственный...
«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый...
Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость...
Над рыцарским романом немало потешались уже на исходе средневековья и в эпоху Возрождения, когда становились невнятны и его наивная вера в фантастику, и задушевная религиозность, и утверждаемые им высокие нравственные...
Лучшие очерки Оливера Голдсмита, особенно цикл его эссе, составивших потом книгу "Гражданин мира", воссоздают достоверную картину английской действительности во всем ее разнообразии, начиная от деталей повседневного...
Омар Хайям – астроном, математик, врач, философ, поэт. Был ли такой человек на самом деле? Жизнь Омара Хайяма окутана легендами, мифами и домыслами. Мы даже не знаем точно, сколько четверостиший принадлежит Хайяму, а...
Эпическое произведение народа киче "Пополь-Вух" (в переводе - "Книга народа") является одним из немногих уцелевших памятников литературы народов древней Америки. "Родословная владык Тотоникапана", прилагаемая к данному...
От целого тысячелетия в развитии индийской культуры оставались только ведийские тексты, передававшиеся устным путем, тексты культового назначения, из которых самым древним является Ригведа. Ригведа — единственный...
Древний сборник индийских басен «Панчатантра» («Пять книг») был составлен в наиболее ранней редакции в III-IV вв. н.э. неизвестным автором. Первоначально он служил педагогическим целям - это была «наука житейской...
Книга содержит образцы греческой лирики (Гомер, Сапфо, Анакреонт, народные песни и другое), а также лирики Рима (Катулл, Флакк, эпиграммы Сенеки и другое). Переводы с древнегреческого и латинского. Вступительная статья...
Хайку и хайбун самого известного японского поэта Мацуо Басё (1644–1694), жившего простой жизнью нищего странствующего философа, считаются образцом чистоты и безупречности в поэзии. Построенные по принципу «озарения»,...
Марк Туллий Цицерон принадлежит к тем знаменитым деятелям античного мира, чья жизнь и судьба в течение многих веков привлекала к себе интерес и внимание историков, юристов, писателей, ораторов и политиков. Интерес этот...
Собрание является наиболее полным в настоящий момент сводом сочинений И. Бродского — Нобелевского лауреата по литературе. Оно включает не только произведения, публиковавшиеся в нашей стране и на Западе, но и...
Вашему вниманию предлагается второй том «Сравнительных жизнеописаний» Плутарха. «Сравнительные жизнеописания» — это биографии великих героев античности в изложении древнегреческого писателя Плутарха (ок. 45-ок. 127),...
В настоящем издании впервые на русском языке публикуются не только окончательная (1837), но и первоначальная (1831) редакции повести «Неведомый шедевр». Для того чтобы ясно показать читателю динамику мысли и...
В книгу вошли стихотворения Генрика Ибсена и драмы: "Пер Гюнт", "Кукольный дом", "Привидения", "Враг народа", "Дикая утка", "Гедда Габлер", "Строитель Сольнес" и "Йун Габриэль Боркман". Перевод с норвежского П. Карпа,...
Предлагаемые вниманию читателя два политико-философских произведения Цицерона «О государстве» и «О законах» служат превосходным образцом римской прозы и содержат изложение теорий государства и права античной Греции и...

Известные афоризмы и цитаты известных и великих людей на AFORIZM.org