Обложка Овидий Публий. Скорбные элегии. Письма с Понта
Наука. 1978
4784
  5 / 6
ПлохоОтлично 

В книгу входят такие произведения Овидия как "Скорбные элегии" и "Письма с Понта".

Издание подготовили М. Л. Гаспаров, С. А. Ошеров. Ответственный редактор Ф. А. Петровский.

СКОРБНЫЕ ЭЛЕГИИ
    Книга I
        1. Так, без хозяина в путь отправляешься, малый мой свиток. Перевод С.Шервинского (5)
        2. Боги морей и небес! Что осталось мне, кроме молений. Перевод С.Шервинского (8)
        3. Только представлю себе той ночи печальнейший образ. Перевод С.Шервинского (10)
        4. Кануть готов в океан эриманфской Медведицы сторож. Перевод С.Шервинского (12)
        5. Ты, кто меж прочих друзей не бывал мною назван не первым. Перевод С.Шервинского (13)
        6. Так горячо не чтил Антимах из Клароса Лиду. Перевод Н.Вольпин (15)
        7. Если лица моего ты сберег на память подобье. Перевод Н.Вольпин (16)
        8. Вспять от морей к истокам своим глубокие хлынут. Перевод Н.Вольпин (17)
        9. Жизнь пожелаю тебе пройти до меты без горя. Перевод H.Вольпин (18)
        10. Пусть охранит мой корабль приязнь белокурой Минервы. Перевод С.Шервинского (19)
        11. Все до последней строки, что прочтешь ты в книжечке этой. Перевод Н.Вольпин (21)
    Книга II
        Элегия единственная. Перевод З.Морозкиной (22)
    Книга III
        1. В город вхожу я тайком, изгнанника робкая книга. Перевод Н.Вольпин (34)
        2. Стало быть, рок мне судил и Скифию тоже увидеть. Перевод С.Шервинского (36)
        3. Может быть, ты удивишься тому, что чужою рукою. Перевод С.Шервинского (37)
        4. Ты, кем и прежде я дорожил, чья давняя дружба. Перевод Н.Вольпин (39)
        5. Дружба у нас не была настолько тесной, что если б. Перевод С.Ошерова (41)
        6. Дружбы нашей союз и не хочешь ты скрыть, дорогой мой. Перевод С.Ошерова (42)
        7. В путь! Передайте привет, торопливые строки, Перилле. Перевод С.Шервинского (43)
        8. О, как я бы хотел в колесницу ступить Триптолема. Перевод М.Гаспарова (44)
        9. Да, здесь есть города с населением — кто бы поверил. Перевод С.Шервинского (45)
        10. Ежели кто-нибудь там об изгнаннике помнит Назоне. Перевод С.Шервинского (46)
        11. Ты, что поносишь меня в моих злоключениях, бесчестный. Перевод С.Шервинского (48)
        12. Уж холода умеряет зефир — значит, год завершился. Перевод С.Шервинского (49)
        13. Самый безрадостный день (к чему на свет появился!) Перевод С.Шервинского (51)
        14. Первосвященник наук, ученых мужей покровитель. Перевод Н.Вольпин (51)
    Книга IV
        1. Если погрешности есть — да и будут — в моих сочинениях. Перевод С.Шервинского (53)
        2. Верно, Германия, край злополучный для Цезарей наших. Перевод С.Ошерова (55)
        3. Малый зверь и большой, из которых один направляет. Перевод С.Ошерова (57)
        4. Ты, кто одним родовит поименным перечнем предков. Перевод С.Ошерова (59)
        5. Первый мой друг меж любимых друзей, кто единственный был мне. Перевод С.Ошерова (61)
        6. Время склоняет волов с изнуряющим плугом смириться. Перевод А.Парина (61)
        7. Дважды ко мне после зим ледяных приблизилось солнце. Перевод С.Ошерова (63)
        8. Стали виски у меня лебединым перьям подобны. Перевод С.Ошерова (63)
        9. Если допустишь ты сам, если можно, имя я скрою. Перевод С.Ошерова (64)
        10. Тот я, кто некогда был любви певцом шаловливым. Перевод С.Ошерова (65)
    Книга V
        1. С гетского берега я посылаю еще одну книжку. Перевод С.Ошерова (68)
        2. Все ли еще, когда с Понта письмо принесут, ты бледнеешь. Перевод С.Ошерова (70)
        3. Нынче тот день, когда (если в днях я со счета не сбился). Перевод С.Ошерова (72)
        4. Я, Назона письмо, с берегов явилось Евксинских. Перевод С.Ошерова (73)
        5. День рожденья моей госпожи привычного дара. Перевод С.Шервинского (74)
        6. Значит и ты, кто раньше моей был в мире надеждой. Перевод С.Ошерова (76)
        7. Перед тобою письмо, из мест пришедшее дальних. Перевод С.Шервинского (77)
        8. Я не настолько пал и поверженный, чтоб оказаться. Перевод С.Шервинского (78)
        9. Если бы ты допустил, чтобы имя твое я поставил. Перевод С.Ошерова (79)
        10. Трижды на Истре был лед с тех пор, как живу я у Понта. Перевод С.Шервинского (80)
        11. Сетует горько твое письмо на то, что кто-то, с тобою. Перевод С.Ошерова (81)
        12. Ты советуешь мне развеять печаль стихотворством. Перевод А.Парина (82)
        13. С гетских Назон берегов тебе желает здоровья. Перевод С.Шервинского (84)
        14. Ты, жена моя, ты, кто меня самого мне дороже. Перевод С.Ошерова (84)
ПИСЬМА С ПОНТА
    Книга I
        Перевод А.Ларина
            1. Бруту (86)
            2. Фабию Максиму (88)
            3. Руфину (91)
            4. Жене (93)
            5. Котте Максиму (95)
            6. Грецину (97)
            7. Мессалину (98)
            8. Северу (99)
            9. Котте Максиму (101)
            10. Флакку (102)
    Книга II
        Перевод М.Гаспарова
            1. Германику Цезарю (104)
            2. Месалину (105)
            3. Котте Максиму (108)
            4. Аттику (110)
            5. Салану (111)
            6. Грецину (113)
            7. Аттику (114)
        Перевод З.Морозкиной
            8. Котте Максиму (116)
            9. Царю Котису (118)
            10. Макру (119)
            11. Руфу (121)
    Книга III
        Перевод З.Морозкиной
            1. Жене (122)
            2. Котте Максиму (125)
            3. Фабию Максиму (128)
        Перевод Н.Вольпин
            4. Руфину (130)
        Перевод З.Морозкиной
            5. Котте Максиму (133)
            6. Неизвестному (134)
            7. Друзьям (136)
            8. Фабию Максиму (137)
            9. Бруту (137)
    Книга IV
        Перевод Н.Вольпин
            1. Сексту Помпею (139)
            2. Северу (140)
            3. Непостоянному другу (141)
            4. Сексту Помпею (142)
            5. Сексту Помпею (143)
            6. Бруту (144)
            7. Весталису (146)
            8. Суиллию (147)
            9. Грецину (149)
            10. Альбиновану (152)
            11. Галлиону (154)
            12. Тутикану (154)
            13. Кару (156)
            14. Тутикану (157)
        Перевод М.Гаспарова
            15. Сексту Помпею (158)
            16. Завистнику (159)
ДОПОЛНЕНИЯ
    Ибис Перевод М.Гаспарова (163)
    Наука рыболовства Перевод М.Гаспарова (177)
    Орешник Перевод Е.Рабинович и М.Гаспарова (180)
    Притиранья для лица Перевод С.Ошерова (184)
ПРИЛОЖЕНИЯ
    М.Л.Гаспаров. Овидий в изгнании (189)
    Примечания (сост. М.Гаспаров) (225)
    Дополнения

Формат: DJVU


Добавить комментарий

Похожие книги

Имя Ивана Бунина (1870–1953) — одного из проникновенных, трагических классиков русской литературы, почетного академика изящной словесности, лауреата Нобелевской премии (1993) — известно во всем мире. В первый том...
Вниманию читателей предлагаются блистательные поэмы и стихи великого английского поэта, герои которого бросали вызов обществу, мстили за зло и несправедливость, трагически переживали разлад с миром и с собой, но женщин...
Хайку и хайбун самого известного японского поэта Мацуо Басё (1644–1694), жившего простой жизнью нищего странствующего философа, считаются образцом чистоты и безупречности в поэзии. Построенные по принципу «озарения»,...
Издание посвящается столетней годовщине смерти Хенрика Ибсена, отмечаемой в мае 2006 года. В книгу входят: всемирно-историческая драма "Кесарь и Галилеянин" часть первая и вторая; драма в четырех действиях...
Вашему вниманию предлагается вторая книга произведения «Опыты» Мишеля де Монтеня. Полное издание трех книг знаменитых "Опытов" Монтеня (1533 — 1592) в русском переводе осуществляется впервые. Философ-скептик,...
Стихотворный сборник "Цветы зла" (1857) — наиболее значительное произведение Ш. Бодлера, одного из крупнейших поэтов Франции XIX в. Герой цикла разрывается между идеалом духовной красоты и красотой порока, его терзают...
Плиний Младший (Гай Плиний Цецилий Секунд) - римский государственный деятель, оратор, писатель. Речь "Панегирик императору Траяну" (100 г.), написанная в торжественном стиле, послужила образцом для последующих...
В книгу вошли стихотворения Генрика Ибсена и драмы: "Пер Гюнт", "Кукольный дом", "Привидения", "Враг народа", "Дикая утка", "Гедда Габлер", "Строитель Сольнес" и "Йун Габриэль Боркман". Перевод с норвежского П. Карпа,...
В книгу вошел знаменитый роман Чарлза Роберта Метьюрина "Мельмот Скиталец" (1820). Запутанный сюжет, перенесение места действия из одной страны в другую, притом в разное историческое время, усложненные приемы...
Философская трагедия великого немецкого классика, в которой он дает образ мыслителя, смело дерзающего проникнуть в тайны бытия. Книга входит в списки « 100 книг, по которым россияне отличают своих от чужих по версии...
Настоящее издание совпадает с предшествующим ему собранием предпринятым Н. В. Гербелем в главной своей задаче — передать произведения великого поэта в возможно-точных переводах. Но вместе с тем у него есть и своя...
Вашему вниманию предлагается первая книга произведения «Опыты» Мишеля де Монтеня. Полное издание трех книг знаменитых "Опытов" Монтеня. Это произведение глубоко отразило исторический опыт своей эпохи, эпохи...
«Песнь о Роланде» и «Песнь о Сиде» — величайшие поэтические памятники французского и испанского народов. Они знаменуют собой блистательное начало двух во многом родственных литератур, давших так много всей мировой...
"Прежде всего, этот роман народный. Более того, "В круге первом" заставляет окинуть все творчество Солженицына новым взглядом, и становится ясно, что он, его книги, самая его личность являются ответом народа на то, что...
В основу данного издания дневников и избранных писем Байрона, публикуемых в переводе на русский язык, положены тексты, входящие в известное шеститомное собрание писем и дневников поэта, изданное под редакцией Р.Э....
Настоящее издание является первым полным собранием сочинений Байрона на русском языке. Впервые появляются здесь 150 отдельных стихотворений, сатирическая поэма "Видение Суда", стихотворный перевод "Английских бардов и...
Марк Туллий Цицерон является одним из важнейших деятелей античной культуры. Яркие политические события и общественные настроения его времени нашли свое отражение в его "речах", очень далеких, конечно, от...
В первый том собрания сочинений вошли стихотворения, драматическая поэма «Коринфская свадьба» (Les Noces corinthiennes, 1876), ранние повести: «Иокаста» (Jocaste, 1879), «Тощий кот» (Le Chat maigre, 1879), роман,...
В седьмом томе впервые собраны воедино переводы А. Ахматовой, сделанные ею в 1910-1950-е годы. В книгу вошли как стихотворные (Р. М. Рильке, А. ди Кенталь, У. Шекспир, В. Гюго, Д. Варужан, Е. Чаренц, С. Балинский и...
Во второй том трехтомного издания «Сочинений» великого английского поэта Дж. Байрона вошли его лучшие поэмы и трагедии (1815-1821), а также Речь в палате лордов по поводу билля о станках (1812) и Обращение к...

Авторы

Писатели, классики русской, зарубежной и мировой литературы, лауреаты премий, участники рейтингов и списков.

Метки

Метки, теги или ключевые слова, категории, литературные жанры и тематики произведений.

Популярное Топ 100

Книги, которые набрали наибольшее количество просмотров посетителями библиотеки.

Рейтинг Топ 100

Книги, которые получили наивысшую оценку посетителей библиотеки.

Списки и Рейтинги

Русские, зарубежные и мировые литературные списки, рейтинги и премии лучших книг и авторов по разным версиям.