Обложка Овидий Публий. Скорбные элегии. Письма с Понта
Наука. 1978
4940
  5 / 6
ПлохоОтлично 

В книгу входят такие произведения Овидия как "Скорбные элегии" и "Письма с Понта".

Издание подготовили М. Л. Гаспаров, С. А. Ошеров. Ответственный редактор Ф. А. Петровский.

СКОРБНЫЕ ЭЛЕГИИ
    Книга I
        1. Так, без хозяина в путь отправляешься, малый мой свиток. Перевод С.Шервинского (5)
        2. Боги морей и небес! Что осталось мне, кроме молений. Перевод С.Шервинского (8)
        3. Только представлю себе той ночи печальнейший образ. Перевод С.Шервинского (10)
        4. Кануть готов в океан эриманфской Медведицы сторож. Перевод С.Шервинского (12)
        5. Ты, кто меж прочих друзей не бывал мною назван не первым. Перевод С.Шервинского (13)
        6. Так горячо не чтил Антимах из Клароса Лиду. Перевод Н.Вольпин (15)
        7. Если лица моего ты сберег на память подобье. Перевод Н.Вольпин (16)
        8. Вспять от морей к истокам своим глубокие хлынут. Перевод Н.Вольпин (17)
        9. Жизнь пожелаю тебе пройти до меты без горя. Перевод H.Вольпин (18)
        10. Пусть охранит мой корабль приязнь белокурой Минервы. Перевод С.Шервинского (19)
        11. Все до последней строки, что прочтешь ты в книжечке этой. Перевод Н.Вольпин (21)
    Книга II
        Элегия единственная. Перевод З.Морозкиной (22)
    Книга III
        1. В город вхожу я тайком, изгнанника робкая книга. Перевод Н.Вольпин (34)
        2. Стало быть, рок мне судил и Скифию тоже увидеть. Перевод С.Шервинского (36)
        3. Может быть, ты удивишься тому, что чужою рукою. Перевод С.Шервинского (37)
        4. Ты, кем и прежде я дорожил, чья давняя дружба. Перевод Н.Вольпин (39)
        5. Дружба у нас не была настолько тесной, что если б. Перевод С.Ошерова (41)
        6. Дружбы нашей союз и не хочешь ты скрыть, дорогой мой. Перевод С.Ошерова (42)
        7. В путь! Передайте привет, торопливые строки, Перилле. Перевод С.Шервинского (43)
        8. О, как я бы хотел в колесницу ступить Триптолема. Перевод М.Гаспарова (44)
        9. Да, здесь есть города с населением — кто бы поверил. Перевод С.Шервинского (45)
        10. Ежели кто-нибудь там об изгнаннике помнит Назоне. Перевод С.Шервинского (46)
        11. Ты, что поносишь меня в моих злоключениях, бесчестный. Перевод С.Шервинского (48)
        12. Уж холода умеряет зефир — значит, год завершился. Перевод С.Шервинского (49)
        13. Самый безрадостный день (к чему на свет появился!) Перевод С.Шервинского (51)
        14. Первосвященник наук, ученых мужей покровитель. Перевод Н.Вольпин (51)
    Книга IV
        1. Если погрешности есть — да и будут — в моих сочинениях. Перевод С.Шервинского (53)
        2. Верно, Германия, край злополучный для Цезарей наших. Перевод С.Ошерова (55)
        3. Малый зверь и большой, из которых один направляет. Перевод С.Ошерова (57)
        4. Ты, кто одним родовит поименным перечнем предков. Перевод С.Ошерова (59)
        5. Первый мой друг меж любимых друзей, кто единственный был мне. Перевод С.Ошерова (61)
        6. Время склоняет волов с изнуряющим плугом смириться. Перевод А.Парина (61)
        7. Дважды ко мне после зим ледяных приблизилось солнце. Перевод С.Ошерова (63)
        8. Стали виски у меня лебединым перьям подобны. Перевод С.Ошерова (63)
        9. Если допустишь ты сам, если можно, имя я скрою. Перевод С.Ошерова (64)
        10. Тот я, кто некогда был любви певцом шаловливым. Перевод С.Ошерова (65)
    Книга V
        1. С гетского берега я посылаю еще одну книжку. Перевод С.Ошерова (68)
        2. Все ли еще, когда с Понта письмо принесут, ты бледнеешь. Перевод С.Ошерова (70)
        3. Нынче тот день, когда (если в днях я со счета не сбился). Перевод С.Ошерова (72)
        4. Я, Назона письмо, с берегов явилось Евксинских. Перевод С.Ошерова (73)
        5. День рожденья моей госпожи привычного дара. Перевод С.Шервинского (74)
        6. Значит и ты, кто раньше моей был в мире надеждой. Перевод С.Ошерова (76)
        7. Перед тобою письмо, из мест пришедшее дальних. Перевод С.Шервинского (77)
        8. Я не настолько пал и поверженный, чтоб оказаться. Перевод С.Шервинского (78)
        9. Если бы ты допустил, чтобы имя твое я поставил. Перевод С.Ошерова (79)
        10. Трижды на Истре был лед с тех пор, как живу я у Понта. Перевод С.Шервинского (80)
        11. Сетует горько твое письмо на то, что кто-то, с тобою. Перевод С.Ошерова (81)
        12. Ты советуешь мне развеять печаль стихотворством. Перевод А.Парина (82)
        13. С гетских Назон берегов тебе желает здоровья. Перевод С.Шервинского (84)
        14. Ты, жена моя, ты, кто меня самого мне дороже. Перевод С.Ошерова (84)
ПИСЬМА С ПОНТА
    Книга I
        Перевод А.Ларина
            1. Бруту (86)
            2. Фабию Максиму (88)
            3. Руфину (91)
            4. Жене (93)
            5. Котте Максиму (95)
            6. Грецину (97)
            7. Мессалину (98)
            8. Северу (99)
            9. Котте Максиму (101)
            10. Флакку (102)
    Книга II
        Перевод М.Гаспарова
            1. Германику Цезарю (104)
            2. Месалину (105)
            3. Котте Максиму (108)
            4. Аттику (110)
            5. Салану (111)
            6. Грецину (113)
            7. Аттику (114)
        Перевод З.Морозкиной
            8. Котте Максиму (116)
            9. Царю Котису (118)
            10. Макру (119)
            11. Руфу (121)
    Книга III
        Перевод З.Морозкиной
            1. Жене (122)
            2. Котте Максиму (125)
            3. Фабию Максиму (128)
        Перевод Н.Вольпин
            4. Руфину (130)
        Перевод З.Морозкиной
            5. Котте Максиму (133)
            6. Неизвестному (134)
            7. Друзьям (136)
            8. Фабию Максиму (137)
            9. Бруту (137)
    Книга IV
        Перевод Н.Вольпин
            1. Сексту Помпею (139)
            2. Северу (140)
            3. Непостоянному другу (141)
            4. Сексту Помпею (142)
            5. Сексту Помпею (143)
            6. Бруту (144)
            7. Весталису (146)
            8. Суиллию (147)
            9. Грецину (149)
            10. Альбиновану (152)
            11. Галлиону (154)
            12. Тутикану (154)
            13. Кару (156)
            14. Тутикану (157)
        Перевод М.Гаспарова
            15. Сексту Помпею (158)
            16. Завистнику (159)
ДОПОЛНЕНИЯ
    Ибис Перевод М.Гаспарова (163)
    Наука рыболовства Перевод М.Гаспарова (177)
    Орешник Перевод Е.Рабинович и М.Гаспарова (180)
    Притиранья для лица Перевод С.Ошерова (184)
ПРИЛОЖЕНИЯ
    М.Л.Гаспаров. Овидий в изгнании (189)
    Примечания (сост. М.Гаспаров) (225)
    Дополнения

Формат: DJVU


Добавить комментарий
Добавить комментарий

Похожие книги

Вашему вниманию предлагается второй том «Сравнительных жизнеописаний» Плутарха. «Сравнительные жизнеописания» — это биографии великих героев античности в изложении древнегреческого писателя Плутарха (ок. 45-ок. 127),...
"Гулистан" ("Розовый сад") - наиболее известное из творений персидского поэта-моралиста Саади. Произведение, не публиковавшееся на русском языке более полувека, состоит из восьми глав - аспектов житейской мудрости. Их...
В настоящем издании впервые на русском языке публикуются не только окончательная (1837), но и первоначальная (1831) редакции повести «Неведомый шедевр». Для того чтобы ясно показать читателю динамику мысли и...
Написанные почти тысячелетие назад четверостишия — рубаи, прославляющие мудрость, любовь, красоту и радости мира, необыкновенно привлекательны и для современного читателя. Не случайно, что рубаи Хайяма по сей день с...
В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С...
Джеффри Чосер — «утренняя звезда английской литератуы», основоположник английского литературного языка, ввел рифмованный стих. Настоящее издание представляет его поэму «Книга о королеве», написанную в духе куртуазной...
Цикл В.Ф. Одоевского (1803–1869) «Пестрые сказки» воспроизводится по первому изданию, вышедшему в Петербурге в 1833 г., поскольку в дальнейшем как целостный цикл они при жизни писателя не переиздавались. В...
Книга включает трагедии "Просительницы", "Персы", "Семеро против Фив" и трилогию "Орестея". Переводчик: В. Иванов. Издание подготовили Н. И. Балашов, Дим. Вяч. Иванов, М. Л. Гаспаров, Г. Ч. Гусейнов, Н. В. Котрелев, В....
Предлагаемая вниманию читателей книга "Екатерина II и Г.А. Потемкин. Личная переписка. 1769-1791" не просто собрание писем, когда-то публиковавшихся в Сборниках Императорского русского исторического общества и на...
Марк Туллий Цицерон является одним из важнейших деятелей античной культуры. Яркие политические события и общественные настроения его времени нашли свое отражение в его "речах", очень далеких, конечно, от...
В эпическом жанре устной народной поэзии народов СССР найдены уникальные формы художественного воплощения исторического мироощущения, накопленного многими поколениями человечества на протяжении тысячелетий. Огромный...
Современная жизнь, которую мы наблюдаем вокруг себя, – говорит Саккетти в предисловии к своей книге, – полна печальных событий; чума, смерть, внутренние и внешние войны, обеднение народов и семей – все это ведет к...
Великого китайского поэта Ли Бо (8 век) принято воспринимать скорее как поэта гражданственных, героико-романтических, возвышенных тональностей. Однако его «мягкая, нежная», по определению видного ученого 12 века Чжу...
Представленная в настоящем издании "Зимняя сказка" наряду с "Бурей" была создана великим Уильямом Шекспиром в заключительный период его творчества и считается едва ли не самой противоречивой и сложной в шекспировской...
Философская трагедия великого немецкого классика, в которой он дает образ мыслителя, смело дерзающего проникнуть в тайны бытия. Книга входит в списки « 100 книг, по которым россияне отличают своих от чужих по версии...
Предлагаемые вниманию читателя два политико-философских произведения Цицерона «О государстве» и «О законах» служат превосходным образцом римской прозы и содержат изложение теорий государства и права античной Греции и...
Вашему вниманию предлагается сборник древних российских стихотворений собранных Киршей Даниловым. Сборник Кирши Данилова — первое в истории русской литературы собрание памятников устного народного творчества — былин,...
У нас есть два полных перевода «Илиады», читаемых и сейчас. Один старинный (десятых-двадцатых годов прошлого века) — Гнедича, другой более новый (конца прошлого — начала нашего века) — Минского. Перевод Гнедича — один...
Произведения героической поэзии, представленные в этом томе, относятся к средневековью — раннему (англосаксонский «Беовульф») и классическому (исландские песни «Старшей Эдды» и немецкая «Песнь о нибелунгах»)....
Цикл очерков Ивана Александровича Гончарова "Фрегат "Паллада" был впервые опубликован в середине 50-х годов XIX века. В основу его легли впечатления от экспедиции на военном фрегате "Паллада" в 1852-1855 годах к...

Авторы

Писатели, классики русской, зарубежной и мировой литературы, лауреаты премий, участники рейтингов и списков.

Метки

Метки, теги или ключевые слова, категории, литературные жанры и тематики произведений.

Популярное Топ 100

Книги, которые набрали наибольшее количество просмотров посетителями библиотеки.

Рейтинг Топ 100

Книги, которые получили наивысшую оценку посетителей библиотеки.

Списки и Рейтинги

Русские, зарубежные и мировые литературные списки, рейтинги и премии лучших книг и авторов по разным версиям.