Овидий Публий. Скорбные элегии. Письма с Понта
- Овидий Публий
- Наука. 1978
4479
В книгу входят такие произведения Овидия как "Скорбные элегии" и "Письма с Понта".
Издание подготовили М. Л. Гаспаров, С. А. Ошеров. Ответственный редактор Ф. А. Петровский.
СКОРБНЫЕ ЭЛЕГИИ
Книга I
1. Так, без хозяина в путь отправляешься, малый мой свиток. Перевод С.Шервинского (5)
2. Боги морей и небес! Что осталось мне, кроме молений. Перевод С.Шервинского (8)
3. Только представлю себе той ночи печальнейший образ. Перевод С.Шервинского (10)
4. Кануть готов в океан эриманфской Медведицы сторож. Перевод С.Шервинского (12)
5. Ты, кто меж прочих друзей не бывал мною назван не первым. Перевод С.Шервинского (13)
6. Так горячо не чтил Антимах из Клароса Лиду. Перевод Н.Вольпин (15)
7. Если лица моего ты сберег на память подобье. Перевод Н.Вольпин (16)
8. Вспять от морей к истокам своим глубокие хлынут. Перевод Н.Вольпин (17)
9. Жизнь пожелаю тебе пройти до меты без горя. Перевод H.Вольпин (18)
10. Пусть охранит мой корабль приязнь белокурой Минервы. Перевод С.Шервинского (19)
11. Все до последней строки, что прочтешь ты в книжечке этой. Перевод Н.Вольпин (21)
Книга II
Элегия единственная. Перевод З.Морозкиной (22)
Книга III
1. В город вхожу я тайком, изгнанника робкая книга. Перевод Н.Вольпин (34)
2. Стало быть, рок мне судил и Скифию тоже увидеть. Перевод С.Шервинского (36)
3. Может быть, ты удивишься тому, что чужою рукою. Перевод С.Шервинского (37)
4. Ты, кем и прежде я дорожил, чья давняя дружба. Перевод Н.Вольпин (39)
5. Дружба у нас не была настолько тесной, что если б. Перевод С.Ошерова (41)
6. Дружбы нашей союз и не хочешь ты скрыть, дорогой мой. Перевод С.Ошерова (42)
7. В путь! Передайте привет, торопливые строки, Перилле. Перевод С.Шервинского (43)
8. О, как я бы хотел в колесницу ступить Триптолема. Перевод М.Гаспарова (44)
9. Да, здесь есть города с населением — кто бы поверил. Перевод С.Шервинского (45)
10. Ежели кто-нибудь там об изгнаннике помнит Назоне. Перевод С.Шервинского (46)
11. Ты, что поносишь меня в моих злоключениях, бесчестный. Перевод С.Шервинского (48)
12. Уж холода умеряет зефир — значит, год завершился. Перевод С.Шервинского (49)
13. Самый безрадостный день (к чему на свет появился!) Перевод С.Шервинского (51)
14. Первосвященник наук, ученых мужей покровитель. Перевод Н.Вольпин (51)
Книга IV
1. Если погрешности есть — да и будут — в моих сочинениях. Перевод С.Шервинского (53)
2. Верно, Германия, край злополучный для Цезарей наших. Перевод С.Ошерова (55)
3. Малый зверь и большой, из которых один направляет. Перевод С.Ошерова (57)
4. Ты, кто одним родовит поименным перечнем предков. Перевод С.Ошерова (59)
5. Первый мой друг меж любимых друзей, кто единственный был мне. Перевод С.Ошерова (61)
6. Время склоняет волов с изнуряющим плугом смириться. Перевод А.Парина (61)
7. Дважды ко мне после зим ледяных приблизилось солнце. Перевод С.Ошерова (63)
8. Стали виски у меня лебединым перьям подобны. Перевод С.Ошерова (63)
9. Если допустишь ты сам, если можно, имя я скрою. Перевод С.Ошерова (64)
10. Тот я, кто некогда был любви певцом шаловливым. Перевод С.Ошерова (65)
Книга V
1. С гетского берега я посылаю еще одну книжку. Перевод С.Ошерова (68)
2. Все ли еще, когда с Понта письмо принесут, ты бледнеешь. Перевод С.Ошерова (70)
3. Нынче тот день, когда (если в днях я со счета не сбился). Перевод С.Ошерова (72)
4. Я, Назона письмо, с берегов явилось Евксинских. Перевод С.Ошерова (73)
5. День рожденья моей госпожи привычного дара. Перевод С.Шервинского (74)
6. Значит и ты, кто раньше моей был в мире надеждой. Перевод С.Ошерова (76)
7. Перед тобою письмо, из мест пришедшее дальних. Перевод С.Шервинского (77)
8. Я не настолько пал и поверженный, чтоб оказаться. Перевод С.Шервинского (78)
9. Если бы ты допустил, чтобы имя твое я поставил. Перевод С.Ошерова (79)
10. Трижды на Истре был лед с тех пор, как живу я у Понта. Перевод С.Шервинского (80)
11. Сетует горько твое письмо на то, что кто-то, с тобою. Перевод С.Ошерова (81)
12. Ты советуешь мне развеять печаль стихотворством. Перевод А.Парина (82)
13. С гетских Назон берегов тебе желает здоровья. Перевод С.Шервинского (84)
14. Ты, жена моя, ты, кто меня самого мне дороже. Перевод С.Ошерова (84)
ПИСЬМА С ПОНТА
Книга I
Перевод А.Ларина
1. Бруту (86)
2. Фабию Максиму (88)
3. Руфину (91)
4. Жене (93)
5. Котте Максиму (95)
6. Грецину (97)
7. Мессалину (98)
8. Северу (99)
9. Котте Максиму (101)
10. Флакку (102)
Книга II
Перевод М.Гаспарова
1. Германику Цезарю (104)
2. Месалину (105)
3. Котте Максиму (108)
4. Аттику (110)
5. Салану (111)
6. Грецину (113)
7. Аттику (114)
Перевод З.Морозкиной
8. Котте Максиму (116)
9. Царю Котису (118)
10. Макру (119)
11. Руфу (121)
Книга III
Перевод З.Морозкиной
1. Жене (122)
2. Котте Максиму (125)
3. Фабию Максиму (128)
Перевод Н.Вольпин
4. Руфину (130)
Перевод З.Морозкиной
5. Котте Максиму (133)
6. Неизвестному (134)
7. Друзьям (136)
8. Фабию Максиму (137)
9. Бруту (137)
Книга IV
Перевод Н.Вольпин
1. Сексту Помпею (139)
2. Северу (140)
3. Непостоянному другу (141)
4. Сексту Помпею (142)
5. Сексту Помпею (143)
6. Бруту (144)
7. Весталису (146)
8. Суиллию (147)
9. Грецину (149)
10. Альбиновану (152)
11. Галлиону (154)
12. Тутикану (154)
13. Кару (156)
14. Тутикану (157)
Перевод М.Гаспарова
15. Сексту Помпею (158)
16. Завистнику (159)
ДОПОЛНЕНИЯ
Ибис Перевод М.Гаспарова (163)
Наука рыболовства Перевод М.Гаспарова (177)
Орешник Перевод Е.Рабинович и М.Гаспарова (180)
Притиранья для лица Перевод С.Ошерова (184)
ПРИЛОЖЕНИЯ
М.Л.Гаспаров. Овидий в изгнании (189)
Примечания (сост. М.Гаспаров) (225)
Дополнения
Формат: DJVU
Скачать книгу бесплатно
Похожие книги
Творчество Мильтона завершает большую историческую полосу развития художественной культуры Англии, возникшей в эпоху Возрождения. В данный том входят: поэмы на библейские сюжеты "Потерянный рай" (пер. Арк.Штейнберга) и...
Предлагаемые вниманию читателя два политико-философских произведения Цицерона «О государстве» и «О законах» служат превосходным образцом римской прозы и содержат изложение теорий государства и права античной Греции и...
Эпическое произведение народа киче "Пополь-Вух" (в переводе - "Книга народа") является одним из немногих уцелевших памятников литературы народов древней Америки. "Родословная владык Тотоникапана", прилагаемая к данному...
Представляем вашему вниманию восемь комедий и восемь интермедий Мигеля де Сервантеса Сааведра, ни разу не представленных на сцене. Издание подготовили: А. М. Косс, А. Ю. Миролюбова, О. А. Светланова....
"Прежде всего, этот роман народный. Более того, "В круге первом" заставляет окинуть все творчество Солженицына новым взглядом, и становится ясно, что он, его книги, самая его личность являются ответом народа на то, что...
В пятый том вошли статьи об искусстве, очерки, рецензии, предисловия к сборникам переводов, оставшиеся неизданными при жизни Пастернака. Отдельный раздел составили драматические произведения, беловой текст которых...
Лонгфелло Генри. Песнь о Гайавате. Уитмен Уолт. Стихотворения и поэмы. Дикинсон Эмили. Стихотворения
В сборник вошли произведения: "Песнь о Гайавате" Генри Лонгфелло, стихотворения и поэмы Уолта Уитмена и стихотворения Эмили Дикинсон. Перевод И.Бунина, К.Чуковского, Б.Слуцкого, С.Маршака, М.Зенкевича, А.Сергеева,...
В первый том трехтомного издания сочинений великого английского поэта Дж. Байрона вошли его лучшие стихотворения 1802 - 1824 гг. и четыре широко известные поэмы, написанные в период 1812 - 1814 гг.: "Паломничество...
Вашему вниманию предлагается книга Александра Сергеевича Грибоедова (1795—1829) «Горе от ума». Издание подготовил Н. К. Пиксанов при участии А. Л. Гришунина.
Вашему вниманию предлагается третья книга произведения «Опыты» Мишеля де Монтеня. Полное издание трех книг знаменитых "Опытов" Монтеня (1533 — 1592) в русском переводе осуществляется впервые. Философ-скептик,...
Лучшие очерки Оливера Голдсмита, особенно цикл его эссе, составивших потом книгу "Гражданин мира", воссоздают достоверную картину английской действительности во всем ее разнообразии, начиная от деталей повседневного...
Ян Неруда для чешского читателя неизмеримо больше, чем просто один из великих творцов национальной литературы. И в настоящее время он остается величайшим из чешских поэтов не только всеобъемлющей мощи дарования,...
Кабигуру — поэт-учитель — так назвали соотечественники Рабиндраната Тагора, как нельзя лучше определив самую суть его творчества. Слитые воедино художественное видение и философское осмысление позволили ему возрождать...
Джеффри Чосер — "отец английской поэзии" — жил в XIV веке, когда родина его была очень далека от Возрождения, которое в Англии заставило себя ждать еще чуть ли не два столетия. Вплоть до Спенсера и Марло в английской...
Том составили стихотворные переводы, сделанные Пастернаком на протяжении жизни. Переводы из западной поэзии представлены не только именами Шекспира, Гёте, Байрона, Петефи, Рильке, но и малоизвестными широкому кругу...
От целого тысячелетия в развитии индийской культуры оставались только ведийские тексты, передававшиеся устным путем, тексты культового назначения, из которых самым древним является Ригведа. Ригведа — единственный...
Марк Туллий Цицерон является одним из важнейших деятелей античной культуры. Яркие политические события и общественные настроения его времени нашли свое отражение в его "речах", очень далеких, конечно, от...
Основу книги составляют произведения крупнейшего английского поэта-лирика XVII века Джона Донна, стихи Бена Джонсона; включены также образцы поэзии поэтов-метафизиков н поэтов-кавалеров (Д. Герберт, Г. Воэн, Д. Саклинг...
В первый том десятитомного собрания сочинений И.-В. Гете (1749–1832) вошло все существенное из лирического наследия поэта. Значительная часть стихотворений печатается в новых переводах. Под общей редакцией Н.Вильмонта,...
Предлагаемая книга является первым в России полным академическим изданием «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера, одного из самых известных и важных памятников английской литературы позднего средневековья (XIV в.)...

Популярные афоризмы и цитаты, пословицы и анекдоты на AFORIZM.org