Обложка Поэзия и проза Древнего Востока
Художественная литература. 1973
5904
  4.7 / 3
ПлохоОтлично 

Ознакомление с литераторами Древнего Востока не только дает нам возможность пережить радость встречи с «началом начал», но и — убедиться еще раз в том, что мир — един и неделим, что человечество, осознавшее всю ответственность и все благо возложенных на него историей задач, — едино и вечно. Это и обеспечивает бессмертие нестареющему в веках гуманистическому художественному слову Древнего Востока. Общая редакция и вступительная статья И. Брагинского. Перевод Анны Ахматовой, Веры Потаповой, В. Афанасьева, М. Коростовцева, И. Дьяконова, Вяч. Вс. Иванова, В. Микушевича, Л. Эйдлина, Б. Вахтина, Ю. Алихановой и др.

И. Брагинский. У истоков художественного слова

 Древнеегипетская литература

    М. Коростовцев. Древнеегипетская литература

    Сказка потерпевшего кораблекрушение (перевод М. Коростовцева)

    Рассказ Синухе (перевод М. Коростовцева)

    Правда и Кривда (перевод М. Коростовцева)

    Два брата (перевод М. Коростовцева)

    Обречённый царевич (перевод М. Коростовцева)

    Взятие Юпы (перевод М. Коростовцева)

    Гимн богу Атону (перевод М. Коростовцева)

    125 Глава «Книги мертвых» (перевод М. Коростовцева)

    Поэзия Древнего Египта

      Сила любви (перевод В. Потаповой)

      Начало прекрасных и радостных песен сестры, когда она возвращается с луга (перевод В. Потаповой)

      Начало радостных песен (перевод В. Потаповой)

      Деревья её сада (перевод В. Потаповой)

      Начальное слово великой подательницы радости (перевод В. Потаповой)

      Три желания (перевод А. Ахматовой)

      Начало сладостных, найденных в письменах речений, начертанных писцом Некрополя Нахт-Собеком (перевод А. Ахматовой)

      У реки (перевод В. Потаповой)

      Фрагменты (перевод А. Ахматовой)

      Ветер (перевод А. Ахматовой)

      Любовная песнь (перевод В. Потаповой)

      Жрица Хатхор (перевод А. Ахматовой)

      Вечная любовь (перевод А. Ахматовой)

      Хвала любящей супруге (перевод А. Ахматовой)

      Из «Поучений Птахотепа» (перевод В. Потаповой)

      Любовное заклинание (перевод А. Ахматовой)

      Праздник в саду (перевод А. Ахматовой)

      Пиршество (перевод А. Ахматовой)

      Из «Спора разочарованного со своей душой» (перевод В. Потаповой)

      Песнь из дома усопшего царя Антефа, начертанная перед певцом с арфой (перевод А. Ахматовой)

      Похвала смерти (перевод В. Потаповой)

      Прославление писцов (перевод А. Ахматовой)

      Тоска по Мемфису (перевод А. Ахматовой)

      Слово о сборе винограда (перевод В. Потаповой)

      Восхваление Нила (перевод А. Ахматовой)

      К богине (перевод А. Ахматовой)

      К утреннему Солнцу (перевод А. Ахматовой)

      К ночи (перевод В. Потаповой)

      Царица Хатшепсут отмеряет благовония для своего отца Амона (перевод В. Потаповой)

      Песнь Семи Хатхор (перевод А. Ахматовой)

      Плач Исиды по Осирису (перевод А. Ахматовой)

      Ожидание встречи (перевод А. Ахматовой)

      Сетование на похоронах (перевод В. Потаповой)

 Литература Шумера и Вавилонии

    В. Афанасьева. Литература Шумера и Вавилонии

    Литература Шумера

      «Послы Аги…» (перевод В. Афанасьевой)

      «Жрец к «Горе Бессмертного»…» (перевод В. Афанасьевой)

      «Энлиль! Повсюду…» (перевод В. Афанасьевой)

      «Труд писцов, собратьев моих…» (перевод В. Афанасьевой)

      «Если бы не мать моя» (перевод В. Афанасьевой)

      «Когда я, госпожа, в небесах сияла…» (перевод В. Афанасьевой)

      «С великих небес к великим Недрам…» (перевод В. Афанасьевой)

      «В жалобах сердца…» (перевод В. Афанасьевой)

      «Владыке заката — горе…» (перевод В. Афанасьевой)

      «Благородная дева стоит на улице…» (перевод В. Афанасьевой)

    Литература Вавилонии

      О всё видевшем Со слов Син-Леке-Уннинни, заклинателя (перевод И. Дьяконова)

        Таблица I

        Таблица II

        Таблица III

        Таблица IV

        Таблица V

        Таблица VI

        Таблица VII

        Таблица VIII

        Таблица IX

        Таблица X

        Таблица XI

      Молитва к ночным богам (перевод В. Шилейко)

      Колыбельная песенка из Ашшура (перевод В. Шилейко)

      Заклинание Солнца (перевод В. Шилейко)

      Из «Заклинаний» «Скорбь, как воды речные…» (перевод В. Шилейко)

      Заклинание «Могучий, пресветлый муж…» (перевод В. Афанасьевой)

      Заклинание «Хорошо молиться тебе…» (перевод В. Афанасьевой)

 Хеттская литература

    В. Иванов. Хеттская литература

    Древнехеттская погребальная песня (перевод В. Иванова)

    Гимны Солнцу (перевод В. Иванова)

    Песнь об Улликумми (перевод В. Иванова)

      Первая таблица

      Вторая таблица

      Третья таблица

    Из цикла «О царствовании на небесах» (перевод В. Иванова)

    Из Молитвы Мурсилиса во время чумы (перевод В. Иванова)

 Литература Древнего Китая

    Б. Рифтин. Литература Древнего Китая

    Поэзия и изящная словесность

      Из «Книги песен»

        Из книги «Нравы царств»

          Песни царства Чжоу и стран, лежащих к югу от него

            «Утки крякают…» (1) (перевод В. Микушевича)

            «Шевелит крылами саранча…» (5) (перевод В. Микушевича)

          Песни царства Шао и стран, лежащих к югу от него

            «Лань в лесу…» (12) (перевод В. Микушевича)

          Песни царства Бэй

            Песнь оставленной жены (10) («Вновь нагнал восточный ветер облака…») (перевод В. Микушевича)

            Лучший плясун (13) («Великолепно!..») (перевод В. Микушевича)

          Песни царства Юн

            «Если крыса…» (8) (перевод В. Микушевича)

          Песни царства Вэй

            «Господин мой…» (8) (перевод В. Микушевича)

          Песни царства Чжэн

            «Чжун! В деревню нашу…» (2) (перевод В. Микушевича)

            «Охотник Шу…» (4) (перевод В. Микушевича)

            «Воды Чжэнь и Вэй…» (21) (перевод В. Микушевича)

          Песни царства Ци

            «Слышишь? Поёт…» (1) (перевод В. Микушевича)

            «Ещё на Востоке…» (5) (перевод В. Микушевича)

          Песни царства Вэй

            «Мыши, не ешьте наше зерно!..» (7) (перевод В. Микушевича)

          Песни царства Тан

            «В горах карагач растёт…» (2) (перевод В. Микушевича)

          Песни царства Цинь

            «Желтым пташкам порхать…» (6) (перевод В. Микушевича)

          Песни царства Бинь

            Месяцеслов (1) («Никнет в месяце седьмом звезда огня…») (перевод В. Микушевича)

            Возвращение из похода (3) (перевод В. Микушевича)

        Из книги «Малые оды»

          Жалоба придворного (IV. 10) («Всевышний грозен…») (перевод В. Микушевича)

        Из книги «Великие оды»

          «Дивную башню задумал он…» (I, 8) (перевод В. Микушевича)

        Из книги «Гимны»

          Князь Просо (I, 10) («Праматерь нашу помним…») (перевод В. Микушевича)

          «Советники, смотрители…» (II, 1) (перевод В. Микушевича)

      Цюй Юань

        Плачу по столице Ину (перевод Л. Эйдлина)

        С Камнем в объятиях (перевод А. Гитовича)

        Ода мандариновому дереву (перевод А. Гитовича)

      Сун Юй

        Ветер (Поэма) (перевод В. Алексеева)

        Дэнту-сладострастник (Поэма) (перевод В. Алексеева)

      Цзя И

        Ода памяти Цюй Юаня (перевод В. Алексеева)

      Сыма Сян-жу

        Там, где длинны ворота (Поэма) (перевод В. Алексеева)

      Император Вэнь-Ди

        Манифест просвещённого монарха об обсуждении мер помощи населению (перевод В. Алексеева)

      Чжан Хэн

        Вернусь к полям (перевод В. Алексеева)

      Из «Девятнадцати древних стихотворений»

        «В пути и в пути…» (перевод Л. Эйдлина)

        «Зелена-зелена…» (перевод Л. Эйдлина)

        «Вечно зелен, растет…» (перевод Л. Эйдлина)

        «Проезжая рекою…» (перевод Л. Эйдлина)

        «У нас во дворе…» (перевод Л. Эйдлина)

        «Я назад повернул…» (перевод Л. Эйдлина)

        «Все то, что ушло…» (перевод Л. Эйдлина)

        «Человеческий век…» (перевод Л. Эйдлина)

        «Ясный месяц на небе…» (перевод Л. Эйдлина)

      Из ханьских песен-юэфу

        Туты на меже (перевод Б. Вахтина)

        К югу от реки (перевод Б. Вахтина)

        В пятнадцать лет ушел в поход (перевод Б. Вахтина)

        Роса на листьях (перевод Б. Вахтина)

        «Беседка в высоких-высоких горах» (перевод Б. Вахтина)

        Лебеди (перевод Б. Вахтина)

        Старинная песня (перевод Б. Вахтина)

        О небо! (перевод Б. Вахтина)

    Философская проза

      Из книги «Луньюй» («Суждения и беседы») (перевод Н. Конрада)

      Из книги «Мэн-цзы» (перевод И. Лисевича)

      Из книги «Даодэцзин» (перевод В. Сухорукова)

      Из книги «Ле-цзы» (перевод В. Сухорукова)

      Из книги «Чжуан-цзы» (перевод В. Сухорукова)

      Из книги «Мо-цзы» (перевод М. Титаренко)

      Из книги «Хань Фэй-цзы» (перевод И. Лисевича)

      Из книги «Весны и осени Люя» (перевод И. Лисевича)

    Историческая и повествовательная проза

      Сыма Цянь

        Из «Исторических записок». Отдельное повествование о Цюй Юане (перевод В. Алексеева)

      Неизвестный автор

        Яньский наследник Дань (перевод К. Голыгиной)

      Лин Сюань

        Частное жизнеописание Чжао — Летящей Ласточки (перевод К. Голыгиной)

      Чжао Е

        Жизнеописание девицы из У по прозванию Пурпурный Нефрит (перевод К. Голыгиной)

 Древнеиндийская литература

    Из «Ригведы»

      Гимн Индре (I, 32) (перевод Т. Елизаренковой)

      Гимн Агни (VI, 12) (перевод Т. Елизаренковой)

      Гимн Соме (IX, 7) (перевод Т. Елизаренковой)

      Гимн Варуне (VII, 86) (перевод Т. Елизаренковой)

      Гимн игрока (X, 34 (перевод Т. Елизаренковой))

      Разговор Агастьи и Лопамудры (I, 179) (перевод Т. Елизаренковой)

      Гимн всем богам (Х, 72) (перевод Т. Елизаренковой)

      Гимн о сотворении мира (X, 129) (перевод Т. Елизаренковой)

      Гимн жертвенному коню (I, 163) (перевод Т. Елизаренковой)

    Из «Атхарваведы»

      Заговор против проказы (I, 23) (перевод Т. Елизаренковой)

      Заговор против злых сновидений (VI, 46 (перевод Т. Елизаренковой))

      Заговор-привораживание женщины (VI, 9) (перевод Т. Елизаренковой)

      Заговор на продление жизни (V, 30) (перевод Т. Елизаренковой)

      Гимн времени (XIX, 53) (перевод Т. Елизаренковой)

      Гимн силе богов (IV, 16) (перевод Т. Елизаренковой)

    Из «Брахман»

      Творение (перевод Б. Гринцера)

      Потоп (перевод Б. Гринцера)

      Поучение Дхиры (перевод Б. Гринцера)

      Пуруравас и Урваши (перевод Б. Гринцера)

      Шунахшепа (перевод Б. Гринцера)

      Обмен загадками (перевод Б. Гринцера)

    Из «Упанишад»

      Брихадараньяка-упанишада (II, 4) (перевод А. Сыркина)

      Чхандогья-упанишада (VI, 8-16) (перевод А. Сыркина)

      Катха-упанишада (I, I) (перевод А. Сыркина)

    Из «Дхаммапады»

      I. Глава парных строф (перевод В. Топорова)

      III. Глава о мысли (перевод В. Топорова)

      IV. Глава о цветах (перевод В. Топорова)

      V. Глава о глупцах (перевод В. Топорова)

      VI. Глава о мудрых (перевод В. Топорова)

      IX. Глава о зле (перевод В. Топорова)

      XI. Глава о старости (перевод В. Топорова)

      XV. Глава о счастье (перевод В. Топорова)

      XVIII. Глава о скверне (перевод В. Топорова)

    Из «Сутта-нипаты»

      Сутта о Дханийе («Сутта-нипата», 18–34) (перевод Ю. Алихановой)

      Сутта о дружественности («Сутта — нипата», 142–131) (перевод Ю. Алихановой)

      Сутта о Муни («Сутта — нипата», 207–221) (перевод Ю. Алихановой)

      Сутта об отречении («Сутта — нипата», 405–424) (перевод Ю. Алихановой)

      Сутта о стреле («Сутта — нипата», 574–593) (перевод Ю. Алихановой)

    Из «Тхерагатхи» и «Тхеригатхи»

      Гатха Тхеры Саппаки («Тхерагатха», 307–310) (перевод Ю. Алихановой)

      Гатха Тхеры Бхуты («Тхерагатха», 518–526) (перевод Ю. Алихановой)

      Гатха Тхеры Калудайина («Тхерагатха», 527–536) (перевод Ю. Алихановой)

      Гатха Тхеры Экавихарийи («Тхерагатха», 537–546) (перевод Ю. Алихановой)

      Гатха Тхери Чапы («Тхеригатха», 291–011) (перевод Ю. Алихановой)

      Гатха Тхери Субхи из манговой рощи Дживаки («Тхеригатха», 366–399) (перевод Ю. Алихановой)

    Из «Джатак»

      Джатака о Суссонди (№ 360) (перевод В. Вертоградовой)

      Джатака о добродетельном слоне (№ 72) (перевод В. Вертоградовой)

      Джатака о не слушающем советов (№ 116) (перевод В. Вертоградовой)

      Джатака о преданном друге (№ 27) (перевод В. Вертоградовой)

      Джатака о золотом гусе (№ 130) (перевод В. Вертоградовой)

      Джатака о тщетности печали (№ 328) (перевод В. Вертоградовой)

      Джатака о верном изречении (№ 73) (перевод В. Вертоградовой)

      Джатака о неудаче с обеих сторон (№ 139) (перевод В. Вертоградовой)

      Джатака об опьянении (№ 81) (перевод В. Вертоградовой)

      Джатака о царе Махапингале (№ 240) (перевод В. Вертоградовой)

 Древнеиранская литература

    И. Брагинский. Древнеиранская литература

    Из «Авесты»

      Гаты Заратуштры

        «Ясна», 28. Моление о слове (перевод И. Брагинского)

        «Ясна», 29. Моление о поддержке скотоводства (перевод И. Брагинского)

      Книга «Яшт»

        Гимн Ардвисуре Анахите («Ардвисур-Яшт») (перевод И. Брагинского)

    Произведения на среднеиранских языках

      Ассирийское дерево (перевод И. Брагинского)

      Из «Поэмы о сыне Зарера» Плач Баствара над трупом отца (перевод И. Брагинского)

      Согдийский фрагмент о Рустаме (перевод И. Брагинского)

    Из манихейской литературы

      Притча о хозяине и работнике (перевод И. Брагинского)

      Из «Притчи об обманчивости пяти чувств» (перевод И. Брагинского)

      Фрагмент о Древе света (перевод И. Брагинского)

      Фрагмент о Земле света (перевод И. Брагинского)

      Фрагмент о вознесении Мани (перевод И. Брагинского)

 Древнееврейская литература

    И. Дьяконов. Древнееврейская литература

    Из «Книги Бытия» (главы 6–8). Потоп (перевод С. Апта)

    Книга Ионы (перевод С. Апта)

    Книга Руфь (перевод И. Брагинского)

    Книга Иова (перевод С. Аверинцева)

    Песнь песней (перевод И. Дьяконова)

    Книга Экклесиаст (перевод И. Дьяконова)

Формат: FB2


Добавить комментарий

Похожие книги

Много лет спустя после возвращения в Англию Крузо решился вновь посетить свой остров. На обратном пути на родину его ждали невероятные приключения: он побывал на Мадагаскаре, в Индии, где прожил долгие годы, в Китае,...
В четвертый том входят драмы в прозе: «Гец фон Берлихинген», «Эгмонт», «Стелла», «Великий Кофта», «Гражданин генерал» и другие. Переводы в большинстве новые. Под общей редакцией А. Аникста и Н.Вильмонта. Художник А....
Рассказы этого сборника относятся к «зрелому» периоду творчества великого латиноамериканского писателя, когда он уже достиг совершенства в прославившем его и ставшем его своеобразной «визитной карточкой» стиле...
B третий том Собрания У.-С.Моэма вошли его романы: "Узорный покров", "Острие бритвы" и роман "Рождественские каникулы", ранее на русский не переводившийся.
Удивительный роман. Роман, в котором магический реализм, притча и сказка для взрослых переплетаются в необычайно колоритное единое целое, причудливое, как сама народная культура Бразилии. В Сан-Сальвадор де Баия пришли...
Первое художественное произведение Гарсиа Маркеса, вышедшее после "Осени патриарха", когда автор наконец-то нарушил свой "анти-пиночетовский" обет молчания. Книга, которая легла в основу великолепного одноименного...
Поэма "Одиссея", созданная гением легендарного эпического поэта Древней Греции Гомера, — одно из величайших произведений мировой литературы, творение, насыщенное полнокровной жизнью, яркой фантастикой и поэтическим...
В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С...
В двадцать четвёртый том Собрания сочинений в двадцати шести томах Эмиля Золя (1840–1902) вошли материалы из сборников «Что мне ненавистно» и «Экспериментальный роман». Под общей редакцией И. Анисимова, Д....
Впервые на русском — увлекательный, будто сотканный из интриг, подозрений, вины и страсти роман классика американской литературы, автора такого признанного шедевра, как «Эпоха невинности», удостоенного Пулицеровской...
В двадцать шестой том Собрания сочинений в двадцати шести томах Эмиля Золя (1840–1902) вошли материалы из сборников «Поход», «Новый поход», «Истина шествует», Смесь, письма. Под общей редакцией И. Анисимова, Д....
Шестой роман семитомной эпопеи французского писателя Марселя Пруста "В поисках утраченного времени" — "Беглянка" вышел в свет через несколько лет после смерти автора. Переводчик: Н. Любимов, Л. Цывьян. Формат: FB2
Книга содержит биографическое произведение «Новая жизнь» (пер. А. Эфроса) и самый значительный труд Данте «Божественная комедия» (пер. А. Лозинского), сопровождаемый иллюстрациями Гюстава Доре. Книга "Божественная...
Сборник стихотворений классика французской литературы Шарля Бодлера, яркого представителя Франции 20–70-х годов XIX века. Бодлером и сейчас одни будут увлечены, другие возмущены. Это значит, что его произведения до сих...
В двадцать второй том Собрания сочинений в двадцати шести томах Эмиля Золя (1840–1902) вошёл роман «Истина» из серии «Четвероевангелие». Под общей редакцией И. Анисимова, Д. Обломиевского, А. Пузикова. Художник: Ю....
В первый том двухтомника Вольтера вошли философские повести и рассказы. Перевод под редакцией А. Н. Горлина и П. К. Губера. Вступительная статья П. С. Когана.
В седьмой том Собрания сочинений Стефана Цвейга (1881-1942) вошли произведения: "Ромен Роллан (Жизнь и творчество)", "Ромен Роллан. Речь к шестидесятилетию", "Воспоминания о Эмиле Верхарне", и цикл "Встречи с людьми,...
«День и ночь» (1919) — единственный из девяти романов Вирджинии Вулф (1882-1941), бесспорного классика мировой литературы XX века, прежде не переводившийся на русский язык. Неожиданная тема, необычный стиль — другая,...
В девятый том Собрания сочинений аргентинского писателя Хулио Кортасара (1914-1984) вошли два его ранних романа — "Дивертисмент" (1949) и "Экзамен"(1950). Они не были опубликованы при жизни Кортасара, но в них уже...
Очаровательные, печальные и смешные сказки для взрослых. На первый взгляд они кажутся всего лишь ироничными версиями классических английских рождественских "историй с привидениями". Однако под забавными сюжетами о...

Авторы

Писатели, классики русской, зарубежной и мировой литературы, лауреаты премий, участники рейтингов и списков.

Метки

Метки, теги или ключевые слова, категории, литературные жанры и тематики произведений.

Популярное Топ 100

Книги, которые набрали наибольшее количество просмотров посетителями библиотеки.

Рейтинг Топ 100

Книги, которые получили наивысшую оценку посетителей библиотеки.

Рейтинги и Списки

Русские, зарубежные и мировые литературные рейтинги, премии и списки лучших книг и авторов по разным версиям.