Обложка Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Художественная литература. 1977
4152
  4 / 4
ПлохоОтлично 

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн. др.

ИНДИЯ
    С. Серебряный. Классическая поэзия Индии
    ПОЭЗИЯ НА САНСКРИТЕ И ПРАКРИTAX
        Калидаса
            Рождение Кумары. Перевод В. Микушевича
        Хала
            Из «Семисот стихотворений». Перевод В. Микушевича
        Амару
            Из «Ста стихотворении». Перевод Н. Горской
        Бхартрихари
            Из «Трехсот стихотворений». Перевод Веры Потаповой
        Из антологий разных веков. Перевод Веры Потаповой
        Джаядева
            Гита-говинда. Часть первая. Радостный Дамодара. Перевод В. Микушевича
    ТАМИЛЬСКАЯ ПОЭЗИЯ. Перевод Л. Ибрагимова
        Из антологии «Курундохей»
        Из антологии «Аханануру»
        Из антологии «Пуранануру»
        Из антологии «Калитохен»
        Из антологии «Десять песней»
        Напуттанар, сын золотых дэл мастера, из Каверипаттинама
        ТИРУКУРАЛ
            Из книги «Праведность»
            Из книги «Мудрость»
            Из книги «Любовь»
        Поэты-шиваиты
            Аувейар (IX в.)
    ПОЭЗИЯ НА НОВОИНДИЙСКИХ ЯЗЫКАХ И ФАРСИ
        Из «Чарья-гити». Перевод Я Микушевича
        Шейх Фарид. Перевод И. Ивановского
        Лал-дэд. Перевод С. Липкина и Н. Мальцевой
        Видьяпати. Перевод В. Микушевича
        Чондидаш. Перевод Я. Горской
        Кабир. Перевод С. Липкина
        Сурдас. Перевод В. Микушевича
        Mира-баи. Перевод Я. Мальцевой
        Тулсидас. Перевод С. Северцева
        Τукарам. Перевод В. Микушевича
        Рампрошад. Перевод А· Шараповой
        Мир Τаки Mир. Перевод В. Микушевича
        Мирза Галиб. Перевод Веры Потаповой
        Бахадур Шах Зафар. Перевод В. Микушевича
КИТАЙ
    Л. Эйдлин. Китайская классическая поэзия
    Цао Чжи. Перевод Л. Черкасского
    Лю Чжэнь. Перевод Л. Бадылкина
    Жуань Цзи. Перевод В. Рогова
    Цзи Кан. Перевод В. Рогова
    Чжан Xуа. Перевод В. Рогова
    Цзо Сы. Перевод Л. Бадылкина
    Тао Юань-мин. Перевод Л. Эйдлина
    Се Лин-юнь. Перевод Л. Бадылкина
    Из народных песен Юэфу. Первые два стихотворения в переводе А. Адалис, остальные — Б. Вахтина
    Бао Чжао. Первые два стихотворения в переводе А. Адалис. Далее — в переводе Л. Бадылкина
    Шэнь Юэ. Перевод В. Рогова
    Φань Юнь. Перевод Л. Бадылкина
    Се Τяо. Первое стихотворение в переводе А. Адалис, второе — в переводе Л. Бадылкина, третье и четвертое — в переводе В. Рогова
    Сюй Лин. Перевод В. Рогова
    Юй Синь. Первое стихотворение в переводе Л. Эйдлина, далее — в переводе В. Рогова
    Ван Бо. Перевод В. Рогова
    Чэнь Цзы-ан. Первое стихотворение в переводе В. М. Алексеева, далее — в переводе В. Рогова
    Хэ Чжи-чжан. Первое стихотворение в переводе В. M. Алексеева, второе — Л. Эйдлина, далее — В. Рогова
    Xань-шань. Перевод Л. Бадылкина
    Мэн Хао-жань. Перевод Л. Эйдлина
    Ли Ци. Перевод В. М. Алексеева
    Цуй Xао. Перевод В. М. Алексеева
    Ван Вэй. Перевод Арк. Штейнберга
    Ли Бо. Первые пять стихотворений в переводе В. М. Алексеева, до стихотворения «Песня о восходе и заходе солнца» в переводе А. Гитовича, далее — Анны Ахматовой
    Гао Ши. Первое стихотворение в переводе В. М. Алексеева, второе — В. Рогова, третье — Л. Эйдлина
    Лю Чан-цин. Перевод В. М. Алексеева
    Ду Φу. Первые два стихотворения в переводе В. М. Алексеева, далее — А. Гитовича
    Гу Куан. Перевод В, М. Алексеева
    Дай Шу-лунь. Перевод В. М. Алексеева
    Вэй Ин-у. Перевод Л. Меньшикова
    Мэн Цзяо. Первое стихотворение в переводе Я. М. Алексеева, второе — Л. Эйдлина, третье — В. Рогова
    Чжан Цзи. Первые три стихотворения в переводе А. Сергеева, четвертое — Л. Эйдлина
    Xань Юй. Перевод В. Рогова
    Лю Цзун-юань. Первые два стихотворения в переводе Л. Эйдлина, далее — В. Рогова
    Бо Цзюй-и. Перевод Л. Эйдлина
    Ли Юй-си. Первые четыре стихотворения в переводе Л. Эйдлина, далее — А. Сергеева
    Юань Чжэнь. Перевод А. Сергеева
    Ли Xэ. Перевод А. Сергеева
    Цзя Дао. Перевод В. М. Алексеева
    Ли Шэнь. Перевод Л. Эйдлина
    Ду My. Перевод А. Сергеева
    Ли Шан-инь. Первые три стихотворения в переводе Анны Ахматовой, далее — А. Сергеева
    Вэй Чжуан. Перевод А. Сергеева
    Ли Юй. Первые два стихотворения в переводе В. Тихомирова, далее — M. Басманова
    Оуян Сю. Перевод Г. Ярославцева
    Baн Ань-ши. Перевод А. Сергеева
    Су Ши. Первые тринадцать стихотворений в переводе И. Голубева, следующие два — Е. Витковского, далее — М. Басманова
    Хуан Тин-цзянь. Перевод А. Сергеева
    Чжу Дунь-жу. Перевод М. Басманова
    Ли Цин-чжао. Перевод М. Басманова
    Ян Вань-ли. Перевод В. Тихомирова
    Лу Ю. Перевод В. Тихомирова
    Синь Ци-цзи. Перевод М. Басманова
    Гао Кэ-гун. Перевод Е. Витковского
    Чжао Mэн-фy. Перевод И. Смирнова
    Цзе Си-сы. Перевод Е. Витковского
    Хуан Цзинь. Перевод Е. Витковского
    Ван Mянь. Перевод И. Смирнова
    Хуан Чжэнь-чэн. Перевод И. Смирнова
    Кэ Цзю-сы. Перевод И» Смирнова
    Ни Цзань. Перевод Е. Витковского
    Ca Ду-цы. Перевод С. Бычкова
    Гао Ци. Перевод И. Смирнова
    Гун Син-чжи. Перевод Е. Витковского
    Шао Сян-чжэнь. Перевод И. Смирнова
    Лань Жэнь. Перевод Е. Витковского
    Xу Чэн-лун. Перевод Е. Витковского
    Линь Хун. Перевод Е. Витковского
    Лю Цю. Перевод И. Смирнова
    Юй Цянь. Первое стихотворение в переводе Е. Витковского, второе — В. Тихомирова
    Цянь Бнн-дэн. Перевод И. Смирнова
    Сюй Чжэнь-цин. Перевод В. Тихомирова
    Ян Шэнь. Перевод Е. Витковского
    Ци Цзи-гуан. Перевод В. Тихомирова
    Ван Чжи-дэн. Перевод В. Тихомирова
    Ли Сянь-фан. Перевод В. Тихомирова
    Тан Сянь-дзу. Перевод Е. Витковского
    Чжан Ган-сунь. Перевод И. Смирнова
    Чэнь Цзы-лун. Перевод В. Тихомирова
КОРЕЯ
    М. Никитина. Поэтическое слово в корейской культуре
    Юри-ван. Перевод Е. Витковского
    Неизвестный автор. Перевод Е. Витковского
    ЬІльчи Мундок. Перевод Е. Витковского
    Из песен «Хянга». Перевод Е. Витковского
        Астролог Юн
        Тыго
        Син Чхун
        Вольмён
        Чхундам
        Чхоён
        Кюнё
    Чхве Чхивон
        Ветер с востока. Перевод С. Бычкова
        Накануне возвращения в Хэдон с высокого горного пика смотрю вдаль. Перевод С. Бычкова
        Ива у скита «Ворота у моря». Перевод С. Бычкова
        Дикая роза. Перевод Г. Ярославцева
        Весенним днем пригласил близкого друга, но он не пришел, поэтому посылаю ему эти «оборванные строки». Перевод В. Швыряева
        Беседка Лимгён на реке Хвансан. Перевод Г. Ярославцева
        В Шаньяне расстаюсь с другом из родных мест. Перевод Г. Ярославцева
        Беседка на озере Поянху в Жаочжоу. Перевод В. Швыряева
        Храм «Вершина в облаках». Перевод В. Швыряева
        Место в горах Каясан, где я читал стихи. Перевод В. Швыряева
        Давнее стремление. Перевод В. Швыряева
        Вошел в горы. Перевод В, Швыряева
        Дождливой осенней ночью. Перевод В. Швыряева
    Пак Иннян. Перевод В. Тихомирова
    Ким Хванвон. Перевод В. Тихомирова
    Чон Джисан. Первые три стихотворения в переводе В. Тихомирова, следующее — Е. Витковского
    Юн Они. Перевод В. Тихомирова
    Ли Инно. Перевод Ю. Кроля
    Лим Чхун. Перевод В. Тихомирова
    Ким Гыкки. Перевод В. Тихомирова
    Ли Гюбо. Перевод Е. Витковского
    Ким Гу. Перевод В. Тихомирова
    У Τхак. Перевод В. Тихомирова
    Ли Джехён. Перевод В. Тихомирова
    Ли Сэк. Перевод Анны Ахматовой
    Ким Гуён. Перевод В. Тихомирова
    Из песен «Корё»
        Чон Со. Перевод Е. Витковского
        Син, мать Чон Монджу. Перевод Веры Марковой
        Чон Монджу. Перевод Веры Марковой
        Ли Джоно. Перевод Н. Тимофеевой
        Чон Доджон. Первое стихотворение в переводе Анны Ахматовой, второе — Е. Витковского
        Киль Джэ. Перевод Н. Тимофеевой
        Вон Чхонсок. Перевод Н. Тимофеевой
        Мэн Сасон. Перевод Н. Тимофеевой
        Ким Джонсо. Перевод Анны Ахматовой
        Пак Пхэннён. Перевод Анны Ахматовой
        Сон Саммун. Перевод А нны А хматовой
        Ю Ынбу. Перевод Анны Ахматовой
        Вон Xо. Перевод В. Тихомирова
        Со Годжон. Перевод В. Тихомирова
        Ким Джонджик. Перевод Е. Витковского
        Ким Сисып. Первое стихотворение в переводе Арк. Штейнберга, далее — В. Тихомирова
        Нам И. Первое стихотворение в переводе Анны Ахматовой, далее — В. Тихомирова
        Вольсан-тэгун. Перевод Я. Тимофеевой
        Ли Xёнбо. Перевод Анны Ахматовой
        Пак Ын. Перевод В. Тихомирова
        Со Гёндок. Перевод В. Тихомирова
        Ан Джон. Перевод В. Тихомирова
        Ли Хван. Все, кроме стихотворения «Пусть гром разрушит скал гряду...» (перевод А. Холодовича под редакцией Анны Ахматовой), в переводе Анны Ахматовой
        Xон Сом. Перевод В. Тихомирова
        Хван Джини. Первые два стихотворения в переводе Анны Ахматовой, следующее — В. Тихомирова
        Ли Τхэк. Перевод Анны Ахматовой
        Ли Xянгым (Кесэн). Перевод А. Жовтиса
        Ян Саон. Перевод Анны Ахматовой
        Сон Ин. Перевод Н. Тимофеевой
        Ли Xубэк. Перевод А. Жовтиса
        Квон Xомун. Первые два стихотворения в переводе В. Тихомирова, следующее — Н. Тимофеевой
        Сон Хон. Перевод В. Тихомирова
        Ли И. Перевод Анны Ахматовой
        Ли Окнон. Перевод В. Тихомирова
        Чон Чхоль. Первые шесть стихотворений в переводе Анны Ахматовой, следующие десять — А. Жовтиса, последнее — В. Тихомирова
        Хан X о. Перевод Анны Ахматовой
        Чо Хон. Перевод Анны Ахматовой
        Ли Сунсин. Первое стихотворение в переводе Анны Ахматовой, второе — В. Тихомирова
        Ли Воник. Перевод А. Жовтиса
        Чан Гёнсе. Перевод Н. Тимофеевой
        Лим Дже. Первое стихотворение в переводе И. Тимофеевой, остальные — В. Тихомирова
        Τоккё. Перевод А. Жовтиса
        Чо Джонсон. Перевод Анны Ахматовой
        Ли Xанбок. Перевод В. Тихомирова
        Лю Монъин. Перевод Е. Витковского
        Ли Даль. Перевод В. Тихомирова
        Пак Инно. Перевод Веры Марковой
        Ким Санъён. Перевод Анны Ахматовой
        Хо Нансорхон. Первые пять стихотворений в переводе В. Тихомирова, последнее — А. Жовтиса
        Син Xым. Первые три стихотворения в переводе Анны Ахматовой, последнее — Н. Мальцевой
        Сори. Перевод Н. Мальцевой
        Квон Пхиль. Перевод Е. Витковского
        Xо Гюн. Перевод В. Тихомирова
        Ким Санхон. Первое стихотворение в переводе Анны Ахматовой, второе — Е. Витковского
        Хон Собон. Перевод П. Мальцевой
        Ким Гванук. Первые два стихотворения в переводе Анны Ахматовой, остальные — Н. Мальцевой
        Юн Сондо. Все, кроме двух последних стихотворений (перевод Е. Витковского), — в переводе Анны Ахматовой
        Ли Mёнхан. Перевод И. Мальцевой
        Сон Сирёль. Перевод В. Тихомирова
        Понним-тэгун (Хёджон). Перевод А. Жовтиса
        Инхён-тэгун. Перевод И. Мальцевой
        Нанвон-гун. Перевод Н. Мальцевой
        Нам Гумaн. Перевод Н. Мальцевой
        Ку Джиджон. Перевод Анны Ахматовой
        Юн Дусо. Перевод В. Тихомирова
        Чу Ыйсик. Перевод Анны Ахматовой
        Ким Юги. Перевод Веры Марковой
        Син Джонха. Перевод Веры Марковой
        Ким Суджан. Первые два стихотворения в переводе Анны Ахматовой, остальные — Веры Марковой
        Ли Джонбо. Перевод Веры Марковой
        Ли Джонджин. Перевод В. Тихомирова
        Чо Mённи. Перевод Веры Марковой
        Ким Чхонтхэк. Первые три стихотворения в переводе Анны Ахматовой, остальные — Веры Марковой
        Ким Джинтхэ. Перевод Анны Ахматовой
        Син Xимун. Перевод Н. Тимофеевой
        Хо Соккюн. Перевод Н. Тимофеевой
        Ким Минсун. Перевод Н. Мальцевой
        Пак Чивон. Первые два стихотворения в переводе И. Смирнова, последнее — В. Тихомирова
        Ли Онджин. Перевод Е. Витковского
        Ли Донму. Перевод Е. Витковского
        Лю Дыккон. Перевод Е. Витковского
        Пак Чег а. Перевод Е. Витковского
        Ли Согу. Перевод Е. Витковского
        Чон Ягён. Первое стихотворение в переводе Е. Витковского, второе — В. Тихомирова
    Сиджо неизвестных авторов. Четырнадцать стихотворений в переводе Анны Ахматовой, остальные — Я. Мальцевой
    Чансиджо неизвестных авторов. Первые шесть стихотворений в переводе Анны Ахматовой, следующие четыре — Я. Мальцевой, остальные — С. Бычкова
    Каса неизвестных авторов. Перевод Я. Мальцевой
ВЬЕТНАМ
    М. Ткачев. Поэзия Дай-вьета
    Нго Тян Лыу. Первое стихотворение в переводе А. Ревича, второе — Арк. Штейнберга
    Ван Хань. Перевод Арк. Штейнберга
    Ли Тхай Тонг. Перевод А. Ревича
    Виен Тиеу. Перевод Арк. Штейнберга
    Ли Тхыонг Киет. Перевод А. Ревича
    иеу Hян. Перевод Арк. Штейнберга
    Mан Зиак. Перевод А. Ревича
    Кхонг Ло. Перевод Арк. Штейнберга
    Дай Ca. Перевод Л. Эйдлина
    Куанг Нгием. Перевод Арк. Штейнберга
    Минь Чи. Перевод Л. Эйдлина
    Чан Тхай Тонг. Перевод Арк. Штейнберга
    Чан Тхань Тонг. Перевод Арк. Штейнберга
    Чан Куанг Кхай. Перевод А. Ревича
    Чан Нян Тонг. Первые три стихотворения в переводе Арк. Штейнберга, последнее — А. Ревича
    Фам Нгу Лао. Перевод А. Ревича
    Чан Ань Тонг. Перевод А. Ревича
    Хюйен Куанг. Перевод А. Ревича
    Мак Динь Τи. Перевод А. Ревича
    Чан Куанг Чиеу. Перевод А. Ревича
    Нгуен Чунг Нган. Перевод А. Ревича
    Нгуен Шыонг. Перевод А. Ревича
    Чан Минь Тонг. Перевод А. Ревича
    Τю Ван Ан. Перевод А. Ревича
    Тю Дыонг Ань. Перевод А. Ревича
    Чыонг Хан Шиеу. Перевод А. Ревича
    Φам Шы Мань. Перевод А. Ревича
    Чан Нгуен Дан. Перевод А. Ревича
    Haн Фу. Перевод Л. Эйдлина
    Чгуен Фи Кхань. Перевод А. Ревича
    Чан Лэу. Перевод А. Ревича
    Ле Кань Туан. Перевод А. Ревича
    Нгуен Чай. Перевод Я. Микушевича
    Ли Ты Тан. Перевод А. Ревича
    Ли Τхиеу Динь. Перевод А. Ревича
    Нгуен Чык. Перевод А. Ревича
    By Лам. Перевод А. Ревича
    «СОБРАНИЕ ДВАДЦАТИ ВОСЬМИ СВЕТИЛ СЛОВЕСНОСТИ» ГОСУДАРЯ ЛЕ ТХАНЬ ТОНГА. Перевод В. Топорова
    Ле Тхань Тонг. Первое стихотворение в переводе В. Топорова, остальные — А. Ревича
    Лыонг Тхе Винь. Перевод А. Ревича
    До Hюан. Перевод Л. Ревича
    Дам Тхэн Xюи. Перевод А. Ревича
    Тхэн Нян Чунг. Перевод А. Ревича
    Тхай Тхуан. Перевод А. Ревича
    Хоанг Дык Лыонг. Перевод А. Ревича
    Данг Минь Кхием. Перевод А. Ревича
    Фу Тхук Хоань. Перевод А. Ревича
    Нго Ти Лан. Перевод А. Ревича
    Неизвестный поэт. Перевод А. Ревича
    By юэ. Перевод А. Ревича
    Нгуен Фу Тиен. Перевод А. Ревича
    Нгуен Бинь Кхием
    ИЗ «СОБРАНЬЯ СТИХОВ БЕЛОГО ОБЛАКА, НАПИСАННЫХ НА РОДНОМ ЯЗЫКЕ». Перевод М. Петровых
    ИЗ «СОБРАНЬЯ СТИХОВ ОБИТЕЛИ БЕЛОГО ОБЛАКА». Перевод А. Ревича
    иап Хай. Перевод А. Ревича
    Фунг Кхак Хоан. Перевод А, Ревича
    Нгуен Зиа Тхиеу. Перевод Д. Самойлова
    Нгуен Хыу Тинь. Перевод Д. Самойлова
    Φам Тхай. Третье и четвертое стихотворения в переводе В. Топорова, остальные — Д. Самойлова
    Хо Суан Хыонг. Перевод Г. Ярославцева
    Нгуен у. Перевод Арк. Штейнберга
ЯПОНИЯ
    В. Санович. Очерк японской классической лирики
    Из антологии «Манъёсю». Перевод А. Глускиной
        Песни восточных провинций
        Песни западных провинций
        Песни северных провинций
        Какиномото Хитомаро
        Ямабэ Акахито
        Яманоэ Окура
        Отомо Табито
        Отомо Якамоти
        Нукада
        Отомо Саканоэ
        Такэти Курохито
        Каса Канамура
    ИЗ ПОЭЗИИ IX—XV ВЕКОВ
        Оно Такамура. Перевод А. Глускиной
        Содзё Хэндзё. Перевод В. Сановича
        Аривара Нарихира. Первые два стихотворения в переводе Н. И. Конрада, три следующие — А. Глускиной, далее — Веры Марковой
        Оно-но Комати. Первые семь стихотворений в переводе В. Сановича, остальные — А. Глускиной
        Фунъя Ясухидэ. Перевод Веры Марковой
        Отомо Куронуси. Перевод В. Сановича
        Ки-но Мотиюки. Перевод В. Сановича
        Фудзивара Тосиюки. Перевод А. Глускиной
        Оно Садаки. Перевод А. Глускиной
        Ки-но Тосисада. Перевод А. Глускиной
        Исэ. Перевод А. Глускиной
        Сосэй-Хоси. Первые два стихотворения в переводе А. Глускиной, остальные — В. Сановича
        Оэ Тисато. Перевод А. Глускиной
        Сугавара Митидзанэ. Перевод Веры Марковой
        Ки-но Томонори. Перевод А. Глускиной
        Киёвара Фукаябу. Перевод А. Глускиной
        Аривара Мотоката. Перевод В. Сановича
        Фудзивара Котонао. Перевод В. Сановича
        Минамото Масадзуми. Перевод В. Сановича
        Ки-но Цураюки. Первые четыре стихотворения в переводе В. Сановича, остальные — А. Глускиной
        Отикоти Мицунэ. Все стихотворения, кроме последнего (перевод В. Сановича), даны в переводе А. Глускиной
        Мибу Тадаминэ. Первое стихотворение в переводе А. Глускиной, остальные — Веры Марковой
        Фудзивара Окикадээ. Перевод А. Глускиной
        Минамото Мунэюки. Первое стихотворение в переводе В. Сановича, второе — А. Глускиной
        Саканоэ Корэнори. Перевод А. Глускиной
        Сонэ Ёситада. Перевод В. Сановича
        Сёку-сёнин. Перевод В. Сановича
        Идзуми Сикибу. Перевод В. Сановича
        Энкэй-хоси. Перевод А. Глускиной
        Акадзомэ Эмон. Перевод Веры Марковой
        Сагами. Перевод В. Сановича
        Ноин-хоси. Перевод Веры Марковой
        Фудзивара Иэцунэ. Перевод А. Глускиной
        Сюндо Намики. Перевод А. Глускиной
        Тайpa Канэмори. Перевод Веры Марковой
        Сутоку-ин. Перевод В. Сановича
        Неизвестные поэты IX—XII вв. Шесть первых стихотворений в переводе В. Сановича, три следующих и два последних — Веры Марковой, остальные — А. Глускиной
    ИЗ СБОРНИКА ПЕСЕН «РЁДЗИН ХИСЁ» — «ТАЙНИК ПЕСЕН». Перевод Веры Марковой
        Фудзивара Тосинари. Перевод В. Сановича
        Сайгё. Перевод Веры Марковой
        Сикиси-найсинно. Перевод Веры Марковой
        Кока-монъин бэтто. Перевод А. Глускиной
        Фудзивара Иэтака. Первое стихотворение в переводе Веры Марковой, второе — В, Сановича, третье — А. Глускиной
        Минамото Мититомо. Перевод А. Глускиной
        Фудзивара Хидэёси. Перевод А. Глускиной
        Фудзивара Садаиэ. Перевод Веры Марковой
        Дзюнтоку-ин. Перевод Веры Марковой
        Нюдо-саки-но дайдзёдайдзин. Перевод А. Глускиной
        Кодай-готаю кэнсэйдэё. Перевод А. Глускиной
        Минамото Санэтомо. Перевод Веры Марковой
        Сётэцу. Перевод Веры Марковой
    ИЗ ПОЭЗИИ XVІІ-XVІІІ ВЕКОВ
    ТРЕХСТИШИЯ. Перевод Веры Марковой
        Басе
        Ρанран
        Сампу
        Кёрай
        Иссё
        Рансэцу
        Кикаку
        Оницура
        Дзёсо
        Бонτё
        Какэй
        Сико
        Τиё
        Ρёта
        Бусон
        Гёдай
        Кито
        Исса
    ПЯТИСТИШИЯ. Перевод А. Долина
        Камо Мабути
        Таясу Мунэтакэ
        Одзава Роан
        Рёкан
        Кагава Кагэки
        Окума Котомити
        Татибана Акэми
Примечания С. Серебряного, А. Ибрагимова, И. Смирнова, Б. Рифтина, Л. Эйдлина, Л. Концевйча, М. Никитиной, М. Ткачева, Н. Никулина, А. Глускиной, В. Марковой, А. Долина

Добавить комментарий

Похожие книги

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый...
Никколо Макиавелли (1469-1527) был не только выдающимся философом и политическим мыслителем эпохи Возрождения, но и одним из наиболее крупных драматургов, поэтов и мастеров прозы своего времени. Его сочинения...
Брэдли Пирсон, стареющий писатель, переживает творческий кризис. Окруженный требующими постоянного внимания и заботы родственниками, терзаемый бывшей женой, он пытается найти утешение в любви к молоденькой девушке,...
Южными славянами называют народы, населяющие Балканский полуостров, — болгар, македонцев, сербов, хорватов, словенцев. Духовный мир южнославянских народов, их представления о жизни и смерти, о мире. в котором они...
В третий том "Сочинений" Дж. Г. Байрона входит его поэма "Дон-Жуан" в известном переводе Т. Гнедич.
Омар Хайям – астроном, математик, врач, философ, поэт. Был ли такой человек на самом деле? Жизнь Омара Хайяма окутана легендами, мифами и домыслами. Мы даже не знаем точно, сколько четверостиший принадлежит Хайяму, а...
Виктор Петрович Астафьев — выдающийся русский писатель, лауреат Государственных премий СССР и РСФСР. В 1942 году ушел добровольцем на фронт, в 1943 году, после окончания пехотного училища, был отправлен на передовую и...
Русского поэта и писателя, узника сталинских лагерей Варлама Тихоновича Шаламова критики называют "Достоевским XX века". Его литература - страшное свидетельство советской истории. Исповедальная проза Шаламова...
В настоящем издании представлена одна из известнейших комедий великого английского драматурга Уильяма Шекспира "Укрощение строптивой". Вот уже скоро четыре века как эта веселая, озорная, остроумная и поучительная...
В том вошли шедевры античной драмы. Здесь представлены произведения Эсхила, Софокла, Еврипида, Аристофана, Менандра, Плавта, Афра, Сенеки.
Что такое любовь? Какая она бывает? Бывает ли? Этот сборник стихотворений о любви предлагает свои ответы! Сто самых трогательных произведений, сто жемчужин творчества от великих поэтов всех времен и народов....
Роман раскрывает тему отношений человека со стихией, со своей родной историей, ответственного гражданина своей страны с безответственными ее гражданами, преобразователя природы с лесом. Роман построен на эмоциональных...
У нас есть два полных перевода «Илиады», читаемых и сейчас. Один старинный (десятых-двадцатых годов прошлого века) — Гнедича, другой более новый (конца прошлого — начала нашего века) — Минского. Перевод Гнедича — один...
Хайку и хайбун самого известного японского поэта Мацуо Басё (1644–1694), жившего простой жизнью нищего странствующего философа, считаются образцом чистоты и безупречности в поэзии. Построенные по принципу «озарения»,...
В книгу вошли: роман «Самостоятельные люди» (1935) и трилогия «Исландский колокол» (1943). Лакснесс Халлдор (1902–1998), исландский романист. В 1955 Лакснессу была присуждена Нобелевская премия по литературе . Прожив...
Издание посвящается столетней годовщине смерти Хенрика Ибсена, отмечаемой в мае 2006 года. В книгу входят: всемирно-историческая драма "Кесарь и Галилеянин" часть первая и вторая; драма в четырех действиях...
Издание полного собрания басен Лафонтена давно составляет потребность русской переводной литературы. Басни Лафонтена принадлежат не одной только французской литературе, — они представляют собою одно из великих явлений...
Настоящий перевод поэмы Гомера «Одиссея» рассчитан на широкие круги советской общественности и советской интеллигенции, а также предназначается стать одним из основных пособий при практических занятиях студентов...
Марк Алданов — необыкновенно популярный писатель ХХ века, за которым сразу после появления его произведений закрепилась репутация одного из самых талантливых писателей своего времени, автор исторических романов, столь...
Роман Ромена Роллана «Жан-Кристоф» вобрал в себя политическую и общественную жизнь, развитие культуры, искусства Европы между франко-прусской войной 1870 года и началом первой мировой войны 1914 года. Все десять книг...

Авторы

Писатели, классики русской, зарубежной и мировой литературы, лауреаты премий, участники рейтингов и списков.

Метки

Метки, теги или ключевые слова, категории, литературные жанры и тематики произведений.

Популярное Топ 100

Книги, которые набрали наибольшее количество просмотров посетителями библиотеки.

Рейтинг Топ 100

Книги, которые получили наивысшую оценку посетителей библиотеки.

Рейтинги и Списки

Русские, зарубежные и мировые литературные рейтинги, премии и списки лучших книг и авторов по разным версиям.