Обложка Брехт Бертольт. Стихотворения. Рассказы. Пьесы
Художественная литература. 1972
124
  4 / 7
ПлохоОтлично 

В сборник вошли стихотворения 1916 — 1926 годов, из книги "Домашние проповеди", из "Хрестоматии для жителей города", стихотворения 1927 — 1932 годов, из книги "Песни, стихотворения, хоры", рассказы, пьесы.

Вступительная статья, составление и примечания И. Фрадкина. Иллюстрации А. Крылова.

И. Фрадкин. Бертольт Брехт, стр. 5-24
СТИХОТВОРЕНИЯ
Стихотворения 1916-1926 годов
Песня железнодорожников из Форт-Дональда (перевод Арк. Штейнберга), стр. 27-28
Легенда о девке Ивлин Ру (перевод Д. Самойлова), стр. 28-30
О грешниках в аду (перевод Е. Эткинда), стр. 30-32
Песня висельников (перевод Ю. Левитанского), стр. 32-33
О Франсуа Вийоне (перевод Д. Самойлова), стр. 33-34
Гимн богу (перевод В. Куприянова), стр. 34-35
О, Фаллада, висишь ты! (перевод Арк. Штейнберга), стр. 35-36
Календарные стихи (перевод Д. Самойлова), стр. 36-37
Баллада о старухе (перевод Д. Самойлова), стр. 37
Мария (перевод Д. Самойлова), стр. 38
Рождественская легенда (перевод Д. Самойлова), стр. 38-39
На смерть преступника (перевод Д. Самойлова), стр. 39-40
Я ничего не имею против Александра (перевод В. Куприянова), стр. 40
Гордиев узел (перевод Е. Эткинда), стр. 40-41
Гость (перевод В. Корнилова), стр. 41-42
Корова во время жвачки (перевод Д. Самойлова), стр. 42
Сонет о жизни скверной (перевод Ю. Левитанского), стр. 42-43
Любим ли ими я - мне все равно... (перевод Е. Эткинда), стр. 43
Из книги «Домашние проповеди»
О хлебе и детях (перевод С. Кирсанова), стр. 43-44
Апфельбек, или Лилия в долине (перевод М. Ваксмахера), стр. 45-46
О детоубийце Марии Фарар (перевод Д. Самойлова), стр. 47-50
Литургия дуновения (перевод В. Куприянова), стр. 50-54
О покладистости природы (перевод М. Ваксмахера), стр. 55
Песня за глажкой белья об утраченной невинности (перевод Д. Самойлова), стр. 55-57
О приветливости мира (перевод В. Корнилова), стр. 57-58
О лазании по деревьям (перевод Д. Самойлова), стр. 58
О плавании в озерах и реках (перевод Д. Самойлова), стр. 58-59
О городах (перевод Е. Эткинда), стр. 60
Большой благодарственный хорал (перевод Е. Эткинда), стр. 60
Баллада об искателях приключении (перевод К. Богатырёва), стр. 61
О сподвижниках Кортеса (перевод В. Зоргенфрея), стр. 61-62
Баллада о пиратах (перевод Д. Самойлова), стр. 63-66
Баллада о Ханне Каш (перевод Д. Самойлова), стр. 67-69
Воспоминание о Марии А. (перевод Д. Самойлова), стр. 69-70
Баллада о дружбе (перевод К. Богатырева), стр. 70-73
Хорал о Великом Ваале (перевод Е. Эткинда), стр. 73-76
Об утонувшей девушке (перевод Д. Самойлова), стр. 76-77
Легенда о мертвом солдате (перевод С. Кирсанова), стр. 77-80
Против соблазна (перевод Ю. Левитанского), стр. 80-81
О бедном Б. Б. (перевод К. Богатырёва), стр. 81-82
Из «Хрестоматии для жителей городов»
Не оставляй следов... (перевод С. Третьякова), стр. 83
О пятом колесе (перевод В. Куприянова), стр. 84
Об опасности ни слова!.. (перевод В. Куприянова), стр. 85
Оставьте все ваши мечты... (перевод В. Куприянова ), стр.85-86
Четыре предложения... (перевод В. Куприянова), стр. 86-87
Мне часто снится ночами... (перевод В. Куприянова), стр. 87-88
Обращение к властям... (перевод В. Куприянова), стр. 88
Стихотворения 1927-1932 годов
Триста убитых кули докладывают Интернационалу (перевод Б. Слуцкого), стр. 89
О деньгах (перевод В. Корнилова), стр. 89-90
Сонет о любовниках (перевод Д. Самойлова), стр. 90-91
Жестокий романс о Мэки-Ноже (перевод А. Эппеля), стр. 91-92
Пиратка Дженни, или Мечты судомойки (перевод Е. Эткинда), стр. 92-94
О ненадежности житейских обстоятельств (перевод С. Апта), стр. 94-95
Баллада о приятной жизни (перевод Е. Эткинда), стр. 96-97
Чем жив человек? (перевод Ю. Левитанского), стр. 97-98
Песня о тщете человеческих усилий (перевод С. Апта), стр. 98-99
Любящие (перевод Д. Самойлова), стр. 99
Сонет к новому изданию Франсуа Вийона (перевод Е. Эткинда), стр. 100
Песня солидарности (перевод Е. Эткинда), стр. 100-101
Хороший, но для кого? (перевод Б. Слуцкого), стр. 101-102
Ночлег (перевод Б. Слуцкого), стр. 102-103
Три параграфа Веймарской конституции (стихотворения, перевод Е. Эткинда), стр. 103-105
Параграф 1. Государственная власть исходит от народа (перевод Е. Эткинда), стр. 103-104
Параграф 111. Право на собственность (перевод Е. Эткинда), стр. 104-105
Параграф 115. Неприкосновенность жилища (перевод Е. Эткинда), стр. 105
Ах, доктор... (перевод Е. Эткинда), стр. 106
Изо всех вещей (перевод А. Исаевой), стр. 107
Ни единой мысли не тратьте на то, чего нельзя изменить... (перевод Е. Эткинда), стр. 107-109
Переезжая границу Советского Союза (перевод К. Богатырева), стр. 109
Тем, кто может уйти (перевод Б. Слуцкого), стр. 109-110
Когда фашизм набирал силу... (перевод Б. Слуцкого), стр. 110-111
Из книги «Песни, стихотворения, хоры»
Эпитафия 1919 (перевод В. Корнилова), стр. 111
Колыбельные песни (перевод В. Корнилова), стр. 111-114
Песня о штурмовике (перевод С. Третьякова), стр. 114-115
Песня о классовом враге (перевод Е. Эткинда), стр. 115-120
Из «Хоралов о Гитлере»
Хоралы о Гитлере II («Немец, проси маляра сократить и понизить налоги...») (перевод Е. Эткинда), стр. 120-121
Хоралы о Гитлере III («Себя ты на поруки...») (перевод Е. Эткинда), стр. 121-123
Баллада о дереве и ветвях (перевод С. Болотина и Т. Сикорской), стр. 123-124
Борцам концлагерей (перевод Б. Слуцкого), стр. 124-125
Погребение подстрекателя в цинковом гробу (перевод Арк. Штейнберга), стр. 125-126
Послание товарищу Димитрову... (перевод Б. Слуцкого), стр. 126-127
Хвала коммунизму (перевод С. Третьякова), стр. 127
Хвала диалектике (перевод М. Ваксмахера), стр. 128
Баллада об одобрении мира (перевод В. Корнилова), стр. 128-133
Померкшая слава Нью-Йорка... (перевод Е. Эткинда), стр. 133-140
Песня поэтов, честно заслуживающих свой гонорар (перевод А. Голембы), стр. 140-143
Германия (перевод К. Богатырева), стр. 143-144
Стихотворения 1933-1938 годов
Время от времени, с той поры... (перевод Ю. Левитанского), стр. 144-145
Говорят, что ты больше не хочешь работать с нами (перевод Б. Слуцкого), стр. 145-146
Не требуйте слишком большого ума (перевод М. Ваксмахера), стр. 147
Потеря ценного человека (перевод В. Куприянова), стр. 147
Когда изгнали меня на чужбину (перевод Ю. Левитанского), стр. 147-148
Время, когда я был богат (перевод И. Фрадкина), стр. 148-149
Против объективных (перевод В. Корнилова), стр. 149
Скитания поэтов (перевод В. Куприянова), стр. 150
Плохим ты оказался доброхотом... (перевод Б. Слуцкого), стр. 150
Песнь о животворной силе денег (перевод В. Корнилова), стр. 151-152
Баллада о водяном колесе (перевод С. Кирсанова), стр. 152-153
Расследование (перевод В. Куприянова), стр. 153
Только из-за растущего хаоса... (перевод Е. Эткинда), стр. 153-154
Медея из Лодзи (перевод И. Фрадкина), стр. 154-155
Перечитывая «Время, когда я был богат» (перевод И. Фрадкина), стр. 155
Когда распались мы на «ты» и «я»... (перевод Б. Слуцкого), стр. 155
Песня о Сааре (перевод В. Корнилова), стр. 156-157
Сообщение из Германии (перевод Е. Эткинда), стр. 157-158
Последнее желание (перевод И. Фрадкина), стр. 158
Дырка в ботинке Ильича (перевод Б. Слуцкого), стр. 158
Что толку в доброте? (перевод Б. Слуцкого), стр. 159
Об учении без учеников (перевод В. Куприянова), стр. 159-160
Пассажир (перевод М. Ваксмахера), стр. 160
Размышления девушки из ревю во время стриптиза (перевод В. Корнилова), стр. 161
Если камень говорит, что он хочет упасть.. (перевод Ю. Левитанского), стр. 161
Зачем называть мое имя? (перевод Е. Эткинда), стр. 162-163
Мысль в произведениях классиков (перевод М. Ваксмахера), стр. 163
Каждый год в сентябре, к началу школьных занятий... (перевод М. Ваксмахера), стр. 163-164
Бедным одноклассникам из предместья (перевод Д. Самойлова), стр. 164
Разбойник и его слуга (перевод Ю. Левитанского), стр. 165
Император Наполеон и мой друг каменщик (перевод И. Фрадкина), стр. 165-166
Читать на ночь и утром... (перевод В. Куприянова), стр. 166
Проезжая в удобной машине... (перевод В. Куприянова), стр. 166
В мрачные времена (перевод М. Ваксмахера), стр. 167
Сомневающийся (перевод И. Фрадкина), стр. 167-168
Прощание (перевод И. Фрадкина), стр. 168
Сыновья фрау Гермер (перевод Ю. Левитанского), стр. 168-169
Цитата (перевод Ю. Левитанского), стр. 169
Жалоба эмигранта (перевод В. Куприянова), стр. 170
Хвала сомнению (перевод И. Фрадкина), стр. 170-172
Хвала забывчивости (перевод Б. Слуцкого), стр. 172-173
Костыли (перевод Е. Эткинда), стр. 173-174
Парад старого нового (перевод В. Куприянова), стр. 174
Из книги «Свендборгские стихотворения»
Эпиграф (перевод Е. Эткинда), стр. 174-175
Из цикла «Азы о войне - немцам» (перевод И. Фрадкина), стр. 175-177
Немецкая песня (перевод В. Куприянова), стр. 177-178
Баллада о Марии Зандере, «еврейской шлюхе» (перевод А. Голембы), стр. 178-179
Баллада об осекских вдовах (перевод В. Корнилова), стр. 179-180
Портной из Ульма (перевод Е. Эткинда), стр. 180
Слива (перевод Е. Эткинда), стр. 180-181
Мой брат был храбрый лётчик (перевод В.И. Нейштадта), стр. 181
Песня единого фронта (перевод С. Болотина, Т. Сикорской), стр. 181-182
Резолюция коммунаров (перевод Е. Эткинда), стр. 182-183
Вопросы читающего рабочего (перевод И. Фрадкина), стр. 184
Башмак Эмпедокла (перевод Б. Слуцкого), стр. 184-186
Легенда о создании книги «Дао Дэ-цзин»… (перевод Д. Самойлова), стр. 187-189
Посещение изгнанных поэтов (перевод Б. Слуцкого), стр. 189-190
Притча Будды о горящем доме (перевод Б. Слуцкого), стр. 190-191
Ковровщики Куян-Булака чтут Ленина (перевод М. Ваксмахера), стр. 192-193
Непобедимая надпись (перевод М. Ваксмахера), стр. 194
Уголь для Майка (перевод А. Голембы), стр. 194-195
Московский рабочий класс принимает великий Метрополитен… (перевод Е. Эткинда), стр. 195-197
Великий Октябрь (перевод И. Фрадкина), стр. 197-198
Шатким (перевод Б. Слуцкого), стр. 198-199
Примкнувшим (перевод Б. Слуцкого), стр. 199-201
На смерть борца за мир (перевод А. Голембы), стр. 201
Советы художникам (перевод Б. Слуцкого), стр. 201-202
Эпитафия Горькому (перевод А. Голембы), стр. 203
Сожжение книг (перевод Б. Слуцкого), стр. 203
Сон о великой смутьянке (перевод В.И. Нейштадта), стр. 203-204
Служебный поезд (перевод А. Эппеля), стр. 204-205
Трудности правления (перевод В. Корнилова), стр. 205-206
Ужасы режима (перевод Вл. Нейштадта), стр. 206-208
Молодёжь и Третья империя (перевод И. Фрадкина), стр. 208-209
Правительство как художник (перевод В. Корнилова), стр. 209-210
Как долго просуществует Третья империя (перевод Б. Слуцкого), стр. 211
Запрещение татральной критики (перевод Вл. Нейштадта), стр. 212
О слове «эмигранты» (перевод Е. Эткинда), стр. 213
Мысли о длительности изгнания (перевод Е. Эткинда), стр. 213-214
Убежище (перевод Ю. Левитанского), стр. 214
А в вашей стране? (перевод М. Ваксмахера), стр. 214-215
Изгнанный по веским причинам (перевод Е. Эткинда), стр. 215-216
К потомкам (перевод Е. Эткинда), стр. 216-218
Стихотворения 1939-1947 годов
Во время войны многое возрастает (перевод М. Ваксмахера), стр. 219
За каждым декретом режима (перевод М. Ваксмахера), стр. 219
Фюрер вам будет рассказывать - дескать, война… (перевод М. Ваксмахера), стр. 219
Литература будет проверена (перевод Б. Слуцкого), стр. 220-221
Скверное время для поэзии (перевод Е. Эткинда), стр. 221
Скверное время для молодёжи (перевод Ю. Левитанского), стр. 222
Шведский пейзаж (перевод Е. Эткинда), стр. 222
И вот война; и путь наш всё труднее… (перевод А. Исаевой), стр. 222-223
Одно прошу – не избегай меня… (перевод Е. Эткинда), стр. 223
Любовная песня плохих времён (перевод Е. Эткинда), стр. 223
О пьесе Шекспира «Гамлет» (перевод Е. Эткинда), стр. 224
О стихотворении Шиллера «Колокол» (перевод А. Голембы), стр. 224
О стихотворении Шиллера «Порука» (перевод А. Голембы), стр. 225
О пьесе Клейста «Принц Гомбургский» (перевод А. Голембы), стр. 225
Финляндия 1940 (перевод Б. Слуцкого), стр. 226-227
Реквизит Елены Вайгель (перевод А. Исаевой), стр. 227
О счастье (перевод В. Куприянова), стр. 227-228
О повседневном театре (перевод А. Голембы), стр. 228-231
Радость начала (перевод Е. Эткинда), стр. 231
О критическом отношении (перевод Б. Слуцкого), стр. 232
Спектакль окончен (перевод В. Куприянова), стр. 232
Правдивая история о крысолове из Гамельна (перевод Ю. Левитанского), стр. 232-233
Лошадь Руусканена (перевод Е. Эткинда), стр. 233-236
Научи меня (перевод К. Богатырёва), стр. 236
Тайфун (перевод К. Богатырёва), стр. 236
После смерти моей сотрудницы М. Ш. (перевод В. Куприянова), стр. 237-238
На самоубиство изгнанника В. Б. (перевод В. Корнилова), стр. 238
Размышляя про ад (перевод Б. Слуцкого), стр. 238-239
Сонет в эмиграции (перевод Е. Эткинда), стр. 239-240
Дела в этом городе таковы (перевод Б. Слуцкого), стр. 240
Детский крестовый поход (перевод Д. Самойлова), стр. 240-245
Немецким солдатам на Восточном фронте (перевод Арк. Штейнберга), стр. 245-249
Везде друзья (перевод К. Богатырёва), стр. 249
Чтение газеты у плиты (перевод Е. Эткинда), стр. 249
Письмо драматургу Одетсу (перевод И. Фрадкина), стр. 250
Голливуд (перевод Е. Эткинда), стр. 250
Маска злого духа (перевод Е. Эткинда), стр. 251
Выложи товар! (перевод А. Эппеля), стр. 251-252
Ежедневно Красная Армия наступает (перевод В. Куприянова), стр. 252
Доброе дело (перевод К. Богатырёва), стр. 252
Песня немецкой матери (перевод Е. Эткинда), стр. 252-253
Обреченные поколения (перевод Е. Эткинда), стр. 253
Новые времена (перевод К. Богатырёва), стр. 254
Возвращение (перевод Е. Эткинда), стр. 254
Все снова и снова (перевод Е. Эткинда), стр. 254-255
Демократический судья (перевод Б. Слуцкого), стр. 255-256
Поливка сада (перевод Е. Эткинда), стр. 256
Общие воспоминания (перевод В. Корнилова), стр. 256
Добровольные сторожа (перевод К. Богатырёва), стр. 257
Другу-стихотворцу (перевод Б. Слуцкого), стр. 257
Наступление дня (перевод К. Богатырёва), стр. 258
Письма о прочитанном (перевод Е. Эткинда), стр. 258-259
Осуждение античных идеалов (перевод В. Куприянова), стр. 259
Я, выживший… (перевод Б. Слуцкого), стр. 259
Всё меняется (перевод В. Куприянова), стр. 259
Бараний марш (перевод Арк. Штейнберга), стр. 260-261
Что получила жена солдата?.. (перевод Е. Эткинда), стр. 261-262
Песня о Влтаве (перевод А. Голембы), стр. 262-263
Прежде (перевод Е. Эткинда), стр. 263
Отставший (перевод Б. Слуцкого), стр. 263
Германия в 1945 году (перевод К. Богатырёва), стр. 263-264
Осень в Калифорнии (перевод Е. Эткинда), стр. 264
Что чувствует писатель, полагая, что он предан другом (перевод В.Г. Куприянова), стр. 264
Войну осквернили (перевод К. Богатырёва), стр. 264-265
Гордость (перевод К. Богатырёва), стр. 265
Обращение умирающего поэта к молодым (перевод Е. Эткинда), стр. 265-267
С чувством позора (перевод Б. Слуцкого), стр. 267
Баллада о приятной жизни гитлеровских сатрапов (перевод В. Бугаевского), стр. 267-268
Анахроничное шествие, или Свобода и демократия (перевод С. Кирсанова), стр. 269-273
Из подборки «М. Штеффин»
Весна 1938 года (перевод Ю. Левитанского), стр. 273-274
Мальчишка, воровавший вишни (перевод Е. Эткинда), стр. 274-275
1940 (перевод Б. Слуцкого), стр. 275-277
Трубки (перевод В. Корнилова), стр. 277
Мемориальные доски павшим в войне Гитлера с Францией (перевод Е. Эткинда), стр. 277-278
Финский пейзаж (перевод Е. Эткинда), стр. 278
Стихотворения 1948-1956 годов
Песня стройки (перевод С. Болотина, Т. Сикорской), стр. 278-280
Песня о будущем (перевод С. Кирсанова), стр. 280-281
Надгробие Карла Либкнехта (перевод К. Богатырёва), стр. 281
Надгробие Розы Люксембург (перевод К. Богатырёва), стр. 281
Когда наши города стали мусором (перевод Б. Слуцкого), стр. 281-282
Когда я вернулся (перевод И. Фрадкина), стр. 282
Плохие времена (перевод И. Фрадкина), стр. 282-283
Моим согражданам (перевод В. Корнилова), стр. 283
Актёру П. Л. в изгнании (перевод К. Богатырёва), стр. 284
О счастье дарения (перевод К. Богатырёва), стр. 284
О воинственном учителе (перевод Е. Эткинда), стр. 284
Тополь на Карлсплац (перевод В. Корнилова), стр. 284-285
Детский гимн (перевод В. Корнилова), стр. 285-286
Песни любви (перевод В. Корнилова), стр. 286-287
Китайский лев, выточенный из корней чайного куста (перевод Е. Эткинда), стр. 287
Песня о счастье (перевод Арк. Штейнберга), стр. 288-289
Германия в 1952 году (перевод К. Богатырёва), стр. 289
Хлеб народа (перевод В. Корнилова), стр. 289-290
Неуловимые ошибки комиссии по делам искусств (перевод А. Исаевой), стр. 290
Ведомство литературы (перевод И. Фрадкина), стр. 291
Не то имелось ввиду (перевод И. Фрадкина), стр. 291-292
Вопрос (перевод К. Богатырёва), стр. 292
Теплица (перевод К. Богатырёва), стр. 292-293
Собака (перевод Л. Гинзбурга), стр. 293
Когда-нибудь, когда будет время (перевод К. Богатырёва), стр. 293
Мне не нужно надгробия (перевод Е. Эткинда), стр. 293
Нелёгкие времена (перевод Л. Гинзбурга), стр. 294
Когда в белой, больничной палате… (перевод И. Фрадкина), стр. 294
Радостно вкушать мясо (перевод К. Богатырёва), стр. 294
Ответ на стихотворение «О приветливости мира» (перевод К. Богатырёва), стр. 295
Из «Буковских элегий»
Замена колеса (перевод И. Фрадкина), стр. 295
Сад (перевод К. Богатырёва), стр. 295
Привычки ещё те же (перевод И. Фрадкина), стр. 296
Жаркий день (перевод К. Богатырёва), стр. 296
Дым (перевод А. Исаевой), стр. 296
Железо (перевод Л. Гинзбурга), стр. 296
Ели (перевод Л. Гинзбурга), стр. 297
Однорукий в роще (перевод К. Богатырёва), стр. 297
Восемь лет назад (перевод К. Богатырёва), стр. 297
Гребля, разговоры (перевод И. Фрадкина), стр. 297
Читая Горация (перевод К. Богатырёва), стр. 298
Звуки (перевод Л. Гинзбурга), стр. 298
Над советской книгой (перевод В.Г. Куприянова), стр. 298
РАССКАЗЫ
Смерть Цезаря Малатесты (перевод Э. Львовой), стр. 301-304
Четверо мужчин и покер (перевод Э. Львовой), стр. 304-310
Изверг (перевод Э. Львовой), стр. 311-315
Солдат из Ла-Сьота (перевод С. Львова, Э. Львовой), стр. 315-317
Плащ еретика (перевод С. Львова, Э. Львовой), стр. 317-323
Опыт (перевод С. Львова, Э. Львовой), стр. 324-332
Раненый Сократ (перевод Л. Иноземцева), стр. 332-344
Из «Рассказов о господине Койнере» (перевод Э. Львовой), стр. 344-352
ПЬЕСЫ
Барабаны в ночи (перевод Г. Ратгауза), стр. 355-398
Из цикла «Страх и отчаяние в Третьей империи» (стихотворные эпиграфы в переводе Арк. Штейнберга)
«Меловой крест» (перевод Н. Вольпин), стр. 401-414
Правосудие (перевод В. Топер), стр. 415-427
Жена-еврейка (перевод В.И. Нейштадта), стр. 427-432
Шпион (перевод А. Гуровича), стр. 432-440
Мамаша Кураж и ее дети (перевод С. Апта), стр. 441-510
Добрый человек из Сычуани (перевод Е. Лях-Ионовой, Ю. Юзовского, Б. Слуцкого), стр. 511-602
Кавказский меловой круг (перевод С. Апта), стр. 603-688
Жизнь Галилея (перевод Л. Копелева), стр. 689-780
И. Фрадкин. Примечания, стр. 781-806

Формат: FB2


Добавить комментарий

Похожие книги

«Ночная гостья» — сборник повестей таинственного Роальда Даля, автора не очень известного у нас, зато глубоко почитаемого за рубежом. Ведь именно он когда-то создал кровожадных зубастиков и колоритного Чарли —...
«Что же подвигнуло меня написать книгу о масках? Сами же маски. Да, именно они!» Уникальное издание неоконченного романа «Маски» и нескольких рассказов великого Рэя Брэдбери, написанных в тот же период 1947–1954 гг....
В издание вошли произведения индийских авторов: Бхаса, Шудрака, Калидаса, Харша, Бхавабхути, Вараручи; китайских авторов: Гуань Хань-цин, Ма Чжи-юань, Чжэн Тин-юй, Тан Сянь-цзу, Хун Шэн, Кун Шан-жэнь, Ян Чао-гуань и...
Цитата "В абсолютном смысле эгоист отнюдь не человек, жертвующий другими. Это человек, стоящий выше необходимости использовать других. Он обходится без них. Он не имеет к ним отношения ни в своих целях, ни в мотивах...
Белый человек, женщина, в сердце африканской пустыни. Чувство глобального одиночества и абсолютной выключенности из жизни. Фантазии, рожденные одиночеством, безумнее и безумнее с каждым днем. Реальность, подмененная...
В своей новой книге Януш Вишневский пишет о том, как повсюду — от Москвы до острова Бора-Бора — мужчины и женщины мечтают о любви и близости. Рассказывая свои истории, писатель убежден: стремление к счастью не зависит...
История Анны Вулф, талантливой писательницы и убежденной феминистки, которая, балансируя на грани безумия, записывает все свои мысли и переживания в четыре разноцветные тетради: черную, красную, желтую и синюю. Но со...
Мюриэл Спарк — классик английской литературы, писательница, удостоенная звания дамы-командора ордена Британской империи. Ее произведения — изысканно-остроумные, балансирующие на грани реализма и сюрреализма — хорошо...
Милан Кундера (р. 1929) принадлежит к числу самых популярных писателей современности. Его книги "Невыносимая легкость бытия" и "Бессмертие" буквально заворожили читателей изысканностью стиля, умелым построением сюжета,...
Впервые на русском — новая книга Януша Леона Вишневского, автора поразительных международных бестселлеров "Повторение судьбы" и "Одиночество в Сети" (в 2006 г. роман был экранизирован, и фильм обогнал в польском...
«Сексус». Самый неоднозначный, самый скандальный — и самый изящный роман в творческом наследии Генри Миллера. Что такое секс? Смысл человеческой жизни — или только импульс для творца современного искусства? Что...
Роман Харпер Ли «Убить пересмешника...» относится к тем книгам, которые с интересом читаешь в юности и затем не раз перечитываешь, став взрослым. Как ни странно, но приключения героев и драматические события, пережитые...
В книгу вошли рассказы и новеллы английской писательницы Дафны Дю Морье, объединенные между собой мистической темой. Эти образцы "малого жанра", как и загадочные и утонченные романы Дю Морье, отличаются безупречным...
В книгу вошел один из самых известных романов американского прозаика и драматурга Ирвина Шоу "Люси Краун" (1956). Как и другие произведения писателя - "Две недели в другом городе", "Вечер в Византии", "Богач, бедняк",...
"Положитесь на Псмита" — полный озорного юмора роман о приключениях великосветского бездельника, периодически пытающегося заняться чем-нибудь полезным для общества. На сей раз Псмит выступает в совершенно неожиданной...
«Жестяной барабан» — первый роман знаменитого немецкого писателя, лауреата Нобелевской премии (1999) Гюнтера Грасса. Именно это произведение, в гротесковом виде отразившее историю Германии XX века, принесло своему...
Уильям Фолкнер (1897 — 1962) — выдающийся американский писатель, лауреат Нобелевской премии . В проблемах людей, живущих в вымышленном писателем округе Йокнапатофа в штате Миссисипи, отразились все противоречия, беды и...
Именно за этот роман Дж.М.Кутзее был присужден его первый "Букер"... на вручение которого он не явился. Нобелевский лауреат, пожалуй, самый загадочный, экстравагантный и непредсказуемый из всех награжденных этой...
Чарльз Буковски — один из крупнейших американских писателей ХХ века, автор более чем сорока книг, среди которых романы, стихи, эссеистика и рассказы. Несмотря на порою шокирующий натурализм, его тексты полны...
Первое в России издание стихотворений Сэмюэля Беккета охватывает поэтическое наследие великого ирландско-французского писателя с 1930 по 1989 год — от изощренно сложных произведений начала тридцатых и элегичных...

Авторы

Писатели, классики русской, зарубежной и мировой литературы, лауреаты премий, участники рейтингов и списков.

Метки

Метки, теги или ключевые слова, категории, литературные жанры и тематики произведений.

Популярное Топ 100

Книги, которые набрали наибольшее количество просмотров посетителями библиотеки.

Рейтинг Топ 100

Книги, которые получили наивысшую оценку посетителей библиотеки.

Рейтинги и Списки

Русские, зарубежные и мировые литературные рейтинги, премии и списки лучших книг и авторов по разным версиям.